Subject: пункт договора Помогите,пожалуйста,с переводом фразы:1. Желательно, чтобы срок с момента получения Вами заявки до получения нами готовой продукции на наш склад не превышал одного месяца. |
под продукцией подразумеваются запчасти(букса,звено и т.п.) |
Что-то не очень похоже на контракт. Формулировочка не то что мягковата, а вообще протухшая. Но это не нашего переводческого ума дело. Principally, the goods should be delivered to our warehouse within one month from the date of your reception of our order. Чуть пожёстче, чем в оригинале. Мне не нравится «of your reception of». Ну, подумайте сами. Уелл? или хокей? |
спасибоньки) А вот такой вариант сильно коряво будет выглядеть: "It's desirable that the period between the date of receipt of request and the date of receipt of the finished product should not exceed a month's time." По-дурацки,да :\ ? |
|
link 23.12.2008 8:13 |
The desired period of time between your receipt of the request and our receipt/acceptance of the finished product at our storge facility / warehouse shall be one month or less. It is desirable that no more than one month [should] elapse from [the time of] your receipt of the request till our и т.д. |
Thanks a lot) |
You need to be logged in to post in the forum |