DictionaryForumContacts

 uranaya

link 22.12.2008 20:22 
Subject: перевод
Пожалуйста, помогите перевести.

If due to circumstances depending on the Supplier, the machinery cannot be taken in operation at rated power, the Purchaser and Supplier have however in spite of this circumstances agreed upon a temporary operation of the machinery in advance of the completion of delivery, the time of guarantee is COUNTED DOWN ONLY IN PROPORTION OF THE POWER AVAILABLE FROM THE MACHINERY TO THE FULL GUARANTEED POWER.

Если же по причинам, связанным с Поставщиком, оборудование не может быть введено в эксплуатацию при номинальной мощности, Покупатель и Поставщик, несмотря на все сложившиеся обстоятельства, могут заключить соглашение о временной работе оборудования до завершения поставки. Грантийный период, в этом случае, отсчитывается в ...

Заранее спасибо

 c_khrytch

link 22.12.2008 23:53 
Если же по обстоятельствам, зависящим от Поставщика, оборудование не сможет быть введено в эксплуатацию по номинальной мощности, Покупатель и Поставщик, несмотря такие обстоятельства, согласились на временную эксплуатацию оборудования до завершения поставок, причём срок гарантии исчисляется пропорционально отношению введённой в эксплуатацию мощности к полной гарантийной мощности.

Формулировка очень мутная, и выгодная для поставщика, насколько я могу судить.

 c_khrytch

link 23.12.2008 0:04 
Видимо, если гарантия на полную мощность составляет 1 год, то после даты введения 50%, срок составит 1:0,5 = 2 года.

Мой вариант надо поправить.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo