Перевод этого "фазового обрезания" оказался почти дословным "фазовая отсечка" по немецки "Phasenanschnitt" - это слово нашлось на сайте немецкого производителя, содержащем описание на английском и немецком, а "Phasenanschnitt" уже есть в Мультитране. Перевод мне не понравился - по сути калька. Опасался, что термин не используется электронщиками, а введен переводчиками описаний импортных приборов. Но в инете нашел вполне электронные сайты и конференции, где этот термин вполне употребляется. Ну а про то, что вопрос снят написал для экономии времени уважаемых переводчиков, которые вдруг бы заинтересовались и полезли искать ответ. Может быть надо было сразу написать найденный вариант, но поджимала необходимость сдавать текст.
|