DictionaryForumContacts

 Jenny

link 20.04.2005 5:11 
Subject: метод работы компании - "все в одних руках"
Доброе утро всем! Помогите перевести эту фразу.
everything in ine's hands это ведь не правильно?
заранее спасибо

 Game

link 20.04.2005 6:35 
autocratic approach/style/method of management?

 askandy

link 20.04.2005 7:13 
there is a 'centralized management', you could enlarge on it as in 'management centralized in the hands of Director"

 Irisha

link 20.04.2005 7:28 
Возможно, имеется в виду так называемый key person, т.е. человек, от которого абсолютно все зависит в компании, и его уход/смерть (тьфу-тьфу-тьфу) может поставить под угрозу сам факт существования предприятия.

 Дария

link 20.04.2005 8:03 
Мне думается, что такой метод подразумевает ведение одной сделки, например, или проекта,
одним персонажем от начала до конца. То есть он не отдает ничего в отдел договоров, отдел
продаж и пр.. Такой метод не очень распространен пока, но существует в Скандинавии. И напоминает некий клубок разноцветных ниточек, из которого, если потянуть один из них за кончик, вытягиваешь всю ниточку.

 Jenny

link 20.04.2005 8:21 
Наверное мне надо было написать продолжение. Имеется ввиду, что в холдинге есть все необходимые структуры, чтобы с нуля построить любое здание и потом еще и управлять построенной недвижимостью. Такой принцип работы и назвали - все в одних руках - от начала до конца.
Может все-таки - all in one hands? в таком случае отражает реальность?

 marcy

link 20.04.2005 9:25 
full service

 helenS

link 20.04.2005 9:38 
Собственно, поэтому это и называется "холдинг". Узнать бы у носителя языка, можно ли сказать "one-hand hold".

 Irisha

link 20.04.2005 10:06 
Видимо, речь идет о single/sole contractor. Еще, на всякий случай? one fist

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo