DictionaryForumContacts

 kati_ershova

link 21.12.2008 17:21 
Subject: ownership experience market.
Как лучше перевести "ownership experience":
It seems customers are less motivated by promises concerning products or services alone, and are showing greater interest in what they can expect from the "ownership experience".

Смысл понятен, речь идет о послепродажном обслуживании клиетнов. Но, может быть, это по-русски уже как-нибудь покрасивше обозвали?

заранее спасибо

 bulatov

link 21.12.2008 18:20 
(практический) опыт владения / обладания продуктами
(практический) опыт получения услуг

 kati_ershova

link 21.12.2008 18:56 
спасибочки

 delta

link 21.12.2008 18:58 
Например,
... проявляют больший интерес к комплексу послепродажных фирменных услуг

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo