DictionaryForumContacts

 Ленусе4ка

link 19.12.2008 14:29 
Subject: ооо пкф "Ходовые системы" busin.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:ООО ПКФ "Ходовые системы" выражает Вам своё почтение и надеется на установление взаимовыгодного сотрудничества.

Заранее спасибо

 gel

link 19.12.2008 14:39 
OOO CME "Khodoviye systemy" shows you\expresses its respect and hopes for the establishment of mutually beneficial cooperation.
рунглиш чистой воды, блин. но больше уже под конец дня ничего в голову нейдёт.

 Ленусе4ка

link 19.12.2008 14:44 
Спасибо! А разве "Ходовые системы" не должно переводиться?

 gel

link 19.12.2008 14:47 
Ну это же название ПКФ, верно?

 Danbog

link 19.12.2008 14:49 
первое написание компании пишется на языке оригинала, или в случае с англ - транслитерируется латинскими буквами. По желанию заказчика рядом в скобках курсивом пишется англ. название, если у этой компании согласно устава есть переведенное название.

 Ленусе4ка

link 19.12.2008 14:55 
А такой вариант можно:'Undercarriage Parts'OOO CME... ???

 gel

link 19.12.2008 14:56 
НИНАДА!!!

 Ленусе4ка

link 19.12.2008 14:58 
:D что,вообще никак,да?

 10-4

link 19.12.2008 15:14 
В первую очередь -- не понятно значение слов "ходовые системы". Ходовые -- в смысле "ходовой товар"? Или "системы ходов (внутри чего-либо)"? Или являющиеся "ходовой частью" транспортного механизма? Или еще что?

 Ленусе4ка

link 19.12.2008 15:18 
Скорее всего "являющиеся "ходовой частью" транспортного механизма",т.к. далее в документе идёт речь о заказе пробной партии таких материалов как букса и звено..

 Ленусе4ка

link 19.12.2008 15:20 
кстати,может кто-нибудь ещё подскажет как перевести:"Букса Кат-21-29-11СБ:...пробная партия-40 шт."?
буду очень признательна) !

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo