Subject: supply and waste connections tech. Пожалуйста, помогите перевести.єто инструкция по вводу в єксплуатацию станка. Буду очень признательна Выражение встречается в следующем контексте: инструкция по вводу в єксплуатацию станка. Заранее спасибо |
энергоснабжение и мусоропровод |
Ну в конструкцию станка мусоропровод вряд ли входит. Это, видимо, линия для подачи обрабатываемого материала и линия для отвода отходов производства. |
У вас контекста мало... supply connection - может быть и трубопровод для подачи топлива и трубопровод для подачи сырья, смотря какой станок... waste connection - отводной трубопровод/спускной трубопрод/сливная труба/ трубопровод/шланг для вывода отходов... Просто нужно название станка. для чего он? А если нейтральный вариант: Подающие и сливные/отводящие трубопроводы/линии |
|
link 18.12.2008 8:40 |
ИМХО Karabas может быть прав, а может - и нет. Без контекста ничего точно нельзя сказать. мне кажется, что подача материала для обработки - это скорее обычно feed, а не supply, или нет? как вы думаете? имхо, supply connections - это либо провода (если энергоснабжение), или трубы (если гидро- или пневмоснабжение)... нужен контекст! waste connections: это, скорее всего, трубопровод... если отходы жидкие - то сливной (дренажный)... таки контекст! |
Да я и сама хотела начать с вопля: "Контекст!!!". А потом написала первое, что пришло в голову. ВСЕ приведенные варианты возможны. |
You need to be logged in to post in the forum |