DictionaryForumContacts

 melisa41

link 18.12.2008 8:15 
Subject: supply and waste connections tech.
Пожалуйста, помогите перевести.
єто инструкция по вводу в єксплуатацию станка.

Буду очень признательна

Выражение встречается в следующем контексте:

инструкция по вводу в єксплуатацию станка.

Заранее спасибо

 Danbog

link 18.12.2008 8:26 
энергоснабжение и мусоропровод

 Karabas

link 18.12.2008 8:33 
Ну в конструкцию станка мусоропровод вряд ли входит. Это, видимо, линия для подачи обрабатываемого материала и линия для отвода отходов производства.

 adelaida

link 18.12.2008 8:37 
У вас контекста мало... supply connection - может быть и трубопровод для подачи топлива и трубопровод для подачи сырья, смотря какой станок... waste connection - отводной трубопровод/спускной трубопрод/сливная труба/ трубопровод/шланг для вывода отходов...
Просто нужно название станка. для чего он?
А если нейтральный вариант: Подающие и сливные/отводящие трубопроводы/линии

 Inchionette

link 18.12.2008 8:40 
ИМХО
Karabas может быть прав, а может - и нет. Без контекста ничего точно нельзя сказать.
мне кажется, что подача материала для обработки - это скорее обычно feed, а не supply, или нет? как вы думаете?
имхо, supply connections - это либо провода (если энергоснабжение), или трубы (если гидро- или пневмоснабжение)... нужен контекст!
waste connections: это, скорее всего, трубопровод... если отходы жидкие - то сливной (дренажный)... таки контекст!

 Karabas

link 18.12.2008 8:46 
Да я и сама хотела начать с вопля: "Контекст!!!". А потом написала первое, что пришло в голову. ВСЕ приведенные варианты возможны.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo