Subject: Помогите составить юридически правильную фразу заказчик попался "непонятливый", договаривались на одну сумму, а он прислал такой пункт:За выполненную работу Заказчик оплачивает Исполнителю ХХХ рублей за одну страницу 1800 (одна тысяча восемьсот) знаков, включая пробелы, с учетом всех соответствующих выплат (налоги, пенсионный фонд). следует ли из нее, что сумма ХХХ чистая, т.е. для выплаты переводчику, а Заказчик несет все остальные расходы? Я думаю, что нет... |
так надо составить или понять юридически правильную фразу ? Исходя из того(assuming that), что заказчик - не дурак, налоги и выплаты в пенсионный фонд переводчик будет оплачивать сам :-) то есть, с учетом (здесь) = включая (как раньше писали - включая НДС) |
2Рудут: фразу надо составить, чтоб сумма ХХХ осталась запереводиком, а все выплаты за Заказчиком. |
Начала писать и задумалась.... Вряд ли заказчика разового перевода можно заставить оплачивать ваши взносы в пенсионный фонд, равно как и ваш подоходный налог (или налог с прибыли вашего предприятия)...А удерживать какие-то суммы из оплаты услуг в счет уплаты налога вроде у нас не положено? не ясна мне ситуация... |
|
link 18.12.2008 8:39 |
Я предлагаю посчитать, сколько вам нужно грязными, и эту сумму указать. За выполненную работу Заказчик оплачивает Исполнителю (ХХХ+13%) рублей за одну страницу 1800 (одна тысяча восемьсот) знаков. |
+ или прямо так и написать: shall pay RUB XXX for each page of translation (1 page=1,800 characters with spaces) plus 13 per cent of the total for the account of taxes and pension fund payments :-) |
|
link 18.12.2008 8:48 |
А что, нужно по-английски? |
а кто ж его знает? аскер скрывает :-))) |
Спасибо, коллеги, я понял |
You need to be logged in to post in the forum |