DictionaryForumContacts

 +++

link 17.12.2008 11:06 
Subject: расположенных по адресу:
расположенных по адресу:
Location (address)
140070 Московская область, Люберецкий р-н, пос. Томилино, мкрн. Птицефабрика.
Pticefabrika Micro-district , Tomilino settlement , Lyubereckii region, Moscow Region,140070

 10-4

link 17.12.2008 11:18 
Если это адрес для почтовой доставки, то оставьте его ПО-РУССКИ или примените транслитерацию, иначе почтальоны в Томилино сойдут с ума.

RUSSIAN FEDERATION 140070 Московская область, Люберецкий р-н, пос. Томилино, мкрн. Птицефабрика

RUSSIAN FEDERATION 140070 Moscow oblast, Lyubertsy rayon, Tomilino, Ptitsefabrica mikrorayon

 gel

link 17.12.2008 11:21 
imho
"Ptitsefabrika" urban\residential community, Tomilino, Lyubertsy district, Moscow Region, 140070.
ps А почему нет России?
pps Это для иностранцев.

 10-4

link 17.12.2008 11:25 
Не, gel, ну правда, кому нужно это urban\residential community? Это даже обратному переводу не подлежит.

 gel

link 17.12.2008 11:32 
А что скажет форинам mikrorayon, rayon или oblast (особенно если клиенты в нашей специфике названий нас. пунктов и т.д. не рубят)? Разные заточки вариантов у нас, Иван. А резиденшиал коммьюнити как раз нормально обратно катится. По крайней мере, московские м-ны именовались нашими иностранцами именно так.

 10-4

link 17.12.2008 11:43 
Иностранцам почтовый адрес понимать не надо. Они должны его воспроизвести на кириллице, или, если у них не стоят кириллические фонты, то на латинице.
Почтовый адрес -- он для РОССИЙСКИХ почтальонов...

 gel

link 17.12.2008 11:46 
Ну... если для российских... Можно вообще опустить эту шнягу...
Москоу, Люберцы, Томилино, Птицефабрика... Всё. )))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo