DictionaryForumContacts

 Transl

link 16.12.2008 11:19 
Subject: Сотрудничество России и ЕС на пространстве общего соседства ed.
Контекст: Название совещания в рамках международной конференции "Новые приоритеты будущего стратегического партнерства России и ЕС".

 Shumov

link 16.12.2008 11:27 
попросите пока не поздно поменять название совещания.... это ж курам на смех! пространство ОБЩЕГО соседства (!), на котором еще предполагается сотрудничество....

в общем, тут не важно как переводить, хуже оригинала не получится. берите первое, что придет в голову (или промтом это дело!))

 10-4

link 16.12.2008 11:33 
Имеются в виду страны, соседствующие как с Россией, так и с ЕС? Или нечто иное?

 summertime knives

link 16.12.2008 11:37 
этот бред идет отдельным пунктом (какой-нибудь повестки)?
или в предложении?
если первое, то, м.б.: the EU and Russia. Common Neighborhood.
если второе, то хочется его увидеть, как ни странно. :-) м.б., в направлении cooperation in policy toward the common neighborhood.

 Transl

link 16.12.2008 12:04 
Этот бред будут не только обсуждать, но и поить и кормить участников обсуждения (поскольку в повестке дня кофе-брейк и фуршет). Я б им и огрызка не дал...

 summertime knives

link 16.12.2008 12:08 
Тогда берите вариант с точкой. Не прогадаете. :-)

 Transl

link 16.12.2008 12:09 
Заказчик сказал писать "Cooperation between Russia and EU based on good neighborly relations"

 summertime knives

link 16.12.2008 12:14 
Но это ж разные вещи: добрососедские отношения и отношения с общими соседями. Тем более, это... based...

зы. сорри за глупые вопросы в первом посте. только что дошло (на третьи сутки), что это название совещания в рамках конференции. :-)

 _Coral_

link 16.12.2008 13:20 
Там только и будут рассказывать и докладывать, как развивать теплые отношения м/у соседями. А то в последнее время как-то поостыли.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL