Subject: No Visa acquiring may be undertaken Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Член имеет право осуществлять деятельность Visa только после выплаты соответствующих взносов и выдачи лицензии??? Заранее спасибо |
|
link 16.12.2008 10:43 |
какую-то знакомую вещь вы переводите... эквайринговую деятельность, деятельность по приему карт Visa. и тогда уже после получения лицензии, если мы об участнике, он же член. |
Может быть,речь идет о приобретении Visa? Я так понимаю,что речь идет о международной платежной системе,так? Что-нибудь вроде: До получения отделением "Виза, Центральная Европа, Ближний Восток и Африка" соответствующих денежных средств и выдачи членской лицензии приобретение "Визы" невозможно |
|
link 16.12.2008 10:51 |
2 Turboded Сорри, но у аскера речь именно об эквайринге. О приеме карт Visa к оплате тем (банком), который получает на это от Visa разрешение (лицензию). И CEMEA здесь ни разу не отделение, но регион присутствия Visa или подразделение Visa в регионе (танцуем от контекста). |
Эквайринговая деятельность не может осуществляться до тех пор, пока отделением Visa CEMEA не будет получен [от банка]соответствующий взнос и ему не будет выдана членская лицензия. зы Visa CEMEA здесь именно региональное отделение компании Visa International, именно к нему будет относиться банк на территории России, ставший членом Visa |
|
link 16.12.2008 10:57 |
2 Рудут мне просто не хотелось делать за аскера всю работу. |
You need to be logged in to post in the forum |