DictionaryForumContacts

 Marinocka

link 16.12.2008 4:21 
Subject: помогите перевести на англ
помогите перевести на англ пожалуйста, с грамматкикой плоховато, через он-лайн переводчик смысла нет переводить.

японский опыт не сработал: даже на заводах, выпускавших электронику для военных целей, брак иногда доходил до 100%. Когда стали выяснять причины, по которым наши «заводские девчата» оказались настолько менее эффективными, чем японские, обнаружилось одно недоучтенное поначалу обстоятельство. Хотя японок действительно везли в города из сел, происхождение у них было отнюдь не крестьянское — они росли в семьях потомственных ремесленников, то есть там, где на протяжении многих столетий оттачивались навыки кропотливого труда и работы с весьма деликатными инструментами. Отсюда и гибкие пальцы, и усидчивость, и дисциплина, и готовность к самопожертвованию.

Вспомним, например, классические легенды о знаменитом мастере, которому никак не удавалось создать какой-то особый колокол (меч, алтарь и т.п.), и его дочери, которая принесла себя в жертву, чтобы умилостивить богов и дать возможность отцу завершить свою работу. Однако кроме таких легенд в японской литературе то и дело возникают сюжеты, связанные с продажей детей — особенно, девочек, — заезжим торговцам детьми. Послевоенная социальная политика помогла Японии одновременно решить две задачи: помочь семьям быстро разорявшихся ремесленников и обеспечить промышленность дешевой, но очень ценной рабочей силой.

Не то чтобы в СССР не было девушек, обладавших нужными качествами, но вряд ли их можно было найти на колхозных полях. У нас выходцы из сел устраивались на заводы в основном для того, чтобы обзавестись пропиской и жильем в городе, а, получив их, вскоре увольнялись. В результате непродуманное копирование зарубежного опыта привело к подрыву сельского хозяйства из-за массового оттока населения в города и мало что дало для развития отечественной электроники.

 iliana

link 16.12.2008 6:01 
уважаемая Марина,
было б эффективнее привести свой вариант, и попросить разъяснений по поводу непонятных с точки зрения грамматики мест. *уж сколько раз твердили миру*

 Codeater

link 16.12.2008 6:09 
Да и вообще многа букафф.

 Marinocka

link 16.12.2008 14:13 
мой-но не уверена в правильности. проверьте плз

The Japanese experience didn't work. Even at the factories which were letting out electronics for the military purposes, defects sometimes reached 100 %. When began to search fir reasons on which our «factory girls» appeared less effective than Japanese, one was found that first circumstance was left out of account . Though Japanese really carried to cities from villages, their origin was completely not country . They grew in families of hereditary handicraftsmen, that is there where throughout many centuries skills of laborious work and work with rather delicate tools were perfected. From here both flexible fingers, and assiduity, both discipline, and readiness for self-sacrifice.
Remember, for example, classical legends about well-known master, that was not possible to create any special bell in any way . And his daughter who sacrificed iherself...умилостивить gods and to give the chance to the father to finish work. However except such legends in the Japanese literature continually there are plots connected with sale of children, especially, girls, visiting dealers children. Post-war social policy has helped Japan to solve simultaneously two problems: to help families of quickly ruined handicraftsmen and to provide the industry cheap, but very valuable labour. Not that that in the USSR was not the girls possessing the necessary qualities, but hardly they could be found on kolkhoz fields. At us natives of villages were arranged on factories basically to get a residence permit and habitation in a city, and, having received them, soon left. As a result unreasoned copying of foreign experience has led to blasting of agriculture because of mass outflow of the population in cities and was no use for development of domestic electronics.

 tumanov

link 16.12.2008 17:23 
Лично я сомневаюсь в эффективности разъяснения трудных мест онлайн-переводчику.
Мне кажется, это не сработает..
Не предусмотрена подобная фича пока разработчиками.

 iliana

link 17.12.2008 6:12 
мда
интересно почему некоторые аскеры думают, что на форуме сидят исключительно бездельники- альтруисты

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo