DictionaryForumContacts

 Николай 123

link 16.12.2008 3:10 
Subject: legally or beneficially owned law
Пожалуйста, помогите перевести.

Объясните, пожалуйста, чем отличаются термины "legally owned" и "beneficially owned".
Как правильно перевести их на русский язык, чтобы адекватно передать нюансы?

Получается - "владеют на основании закона или на праве собственности", так, что-ли? Чем, тогда, одно отличается от другого?

Выражение встречается в следующем контексте:

Речь идет о владении акциями

Заранее спасибо

 Eoghan Connolly

link 16.12.2008 3:33 
It's to do with the law of equity and trusts. Person A may be the legal owner of the shares in question, but he can't sell or profit from the shares because he holds them in trust for B, who is said to be the beneficial owner of the shares.

 Николай 123

link 16.12.2008 3:48 
Ааа, понятно. Спасибо. Тогда, будет ли корректно написать так:

"Владеет на основании закона или на праве собственности"?

Ведь доверительный фонд, по сути, не владеет, а "держит" и управляет?

Спасибо

 Transl

link 16.12.2008 11:23 
законный владелец и владелец-выгодоприобретатель

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo