DictionaryForumContacts

 DmitryNik

link 15.12.2008 8:47 
Subject: printer room telecom.
Как бы покрасивей перевести?

Помещение для принтеров?

Речь идет о помещении, где размещаются принтеры в компании.

Спасибо!

 GhostLibrarian

link 15.12.2008 8:54 
ксероксная... т.к. обычно там не только принтеры, а еще и ксероксы или многофункциональные агрегаты

 Lkovalskaya30

link 15.12.2008 8:58 
это копи центр, не только ксеросная..

 Lkovalskaya30

link 15.12.2008 9:02 
ксерокс - это фирма, аппараты именуются копировальными.

 DmitryNik

link 15.12.2008 9:08 
оп, сейчас начнется...=) я пошел за попкорном =)

Спасибо за идеи, предлагайте еще.

Думаю, лучше остановиться на "помещении для печатающих устройств" или "принтерной"....коряво конечно, но в контексте не указано конкретно, что в этом помещении будет размещаться, только ли принтеры или что-то еще.

 GhostLibrarian

link 15.12.2008 9:08 
к сожалению в ряде случае имена собственные становятся нарицательными. и сейчас в продаже есть бумага для ксерокса и пр.
из гугла: "ремонт 2-х кабинетов (ксероксная, санитарная комната)" да и в нашей организации эта комната так называется
но Ваш вариант звучит безусловно красивее :)

 gel

link 15.12.2008 9:10 
Аппаратная. О как. Полёт фантазии.

 Lkovalskaya30

link 15.12.2008 9:15 
я пошел за попкорном =)* - приятного аппетита.

 Barn

link 15.12.2008 9:16 
Я бы назвал "помещение для копировально-множительных аппаратов"

 DpoH

link 15.12.2008 9:50 
в советские времена на предприятиях была такая комната *телетайпная*. немного модифицировав, получим ксероксную?

 Lkovalskaya30

link 15.12.2008 9:58 
с советские времена говорили "отэрить", потом говорили "отксерить")) но я предпочитаю делать копии,, up to you.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL