DictionaryForumContacts

 Porte

link 15.12.2008 2:08 
Subject: designates - кто они такие в данном контексте? law
О неспящие знатоки языков!
Это пункт договора, а в нем термин-загадка!
This document binds all parties, their employees, associates, transferees, and assignees or designates with prolongation, terms of which will be mutually agreed with all participant Sides in advance.

Настоящий документ накладывает обязательства на все участвующие стороны, их служащих, партнеров, правоприемников и вновь назначенных лиц с продлением на сроки, заранее согласованные всеми Сторонами.

Не лезет это сюда - вновь назначенное, но не вступившее в должность лицо. Кто это может быть?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.12.2008 2:35 
во-первых, разные словари дают именно то, что Вы написали;

во-вторых, я бы это назвал - "назначенный на занятие должности"

 Porte

link 15.12.2008 2:52 
Спасибо за участие Igor,
меня именно это и смущает, нет вариантов.
А назначенное но не вступившее в должность лицо и не может нести каких либо обязательств. Это ведь тоже факт?!?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.12.2008 3:03 
Не факт. Ты завотделом, тебя назначили на должность завмага, но со вступлением в неё с первого января, а до того ты завотделом и несешь соответствующие обязянности, заодно передавая дела преемнику и принимая дела от уходящего на повышение завмага.

 Porte

link 15.12.2008 3:22 
Я понимаю, ситуация возможная, но не проясняющая в контексте договора ничего. Согласитесь, в Вашем примере это новое лицо (будущий завмаг) будет нести ответственность до 1 января как завотделом (ежели чего случись). К тому же это лицо и так сотрудник, который упомянут в тексте (their employees), как обязанное лицо.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.12.2008 3:53 
Вот может от слова "будущий" (или синонимов) и плясать? "Назначенный будущий завмаг". Я просто этих терминов не знаю, да может и никто не знает. Кроме President Elect.

Используйте "назначенный на занятие должности".

Я здесь таких чудовищных конструкций навидался, вплоть до полного игнорирования русской грамматики, синтаксиса и морфологии (и это принято в официальной фразеологии), что моё предложение выглядит просто совершенно невинно.

 Porte

link 15.12.2008 4:20 
Это уж точно! Прямо как младенцы из ЛОГО конструируют невесть что.
Но меня больше всего бесит язык текстов, которые приходится переводить. Это "иностранный" английский, от немцев, негров и т.п. типов. Такое понапишут под грифом "юридический", такие соглашения и договора, что святых дома не держу, пришлось бы всех постоянно выносить!
Еще раз благодарю за участие!

 Alex16

link 15.12.2008 6:10 
цессионарии и назначенные лица

где сказано "ВНОВЬ назначенное лицо"?

цессионариев (assignees) не забудьте.
правопреемник - successor
transferee - скорее "выгодоприбретатель"

 Porte

link 15.12.2008 6:53 
Alex16
Это из Нового Большого Англо-Русского словаря Ю.Д.Апресяна
assignee n
2. юр.
1) правопреемник; цессионарий
2) патентовладелец

transferee n преим. юр.
лицо, которому передаётся что-л. (право, товар и т. п.); цессионарий

designate I a
назначенный, но ещё не вступивший в должность
Ambassador Designate — посол, назначенный президентом, но ещё не утверждённый сенатом (США)

Я проверил эти значения по целому ряду словарей, да и здесь на Мульти.
А цессионария, я просто пропустил здесь в своем примере, спасибо заметили! Т.е. и цессионарий и правоприемник здесь есть, а вот designate это вообще adjective и verb и только один пример всюду в словарях - назначенный но не вступивший в должность. Поэтому и вопрос, как его величать по русски существительным во множественном лице?

 langkawi2006

link 15.12.2008 7:34 
А я бы как-нибудь уклончиво - или назначенных/поименованных ими лиц...

 Porte

link 15.12.2008 7:58 
Нет хуже писать, не понимая что!
Я больше чем уверен, попроси автора этого "англ." текста, объяснить, что он имел ввиду и почему выбрал это слово (прилагательное) вместо существительного, будет полная лабуда, выясниться или неграмотный или местячковый какой либо термин.
Ну да бог с ними, я с этого варианта и начинал думать - назначенные/определенные им лица (как-то так...)

Большое человеческое спасибо всем проявившим интерес !

 Anna-London

link 15.12.2008 8:52 
Порте, а как цвет лица авторов текста влияет на качество английского?
Впрочем, судя по Вашему русскому, у Вас тоже он не родной...

 Alex16

link 15.12.2008 9:06 
Porte, не вдавайтесь в теорию. Исходник верный, даже если его негры составляли. А как же including its legal successors and PERMITTED ASSIGNS (not assignees!) - то-то.

 Alex16

link 15.12.2008 9:09 
P.S. designates = designees

 Porte

link 15.12.2008 10:03 
Anna-London, простите меня за цитату, но "It's NOT about color... It's about behavior!!!"
Dr. William Henry ' Bill ' Cosby, Jr, Ed.D.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.12.2008 10:07 
Ну дак и что, аскеру легче стало?

 Porte

link 15.12.2008 11:18 
Да уж, Igor полегчало, но не отпустило!

Alex16 я согласен с Вами и теми примерами, но все-таки эти слова идут в толковых словарях как синонимы. и тот и другой и третий все цессионарии.
Что касается Вашего предложения "transferee - скорее "выгодоприобретатель"", то там в тексте сплошные beneficiary, поэтому еще один вид "выгодоприобретателей" не поместить.

И последнее, кто же это такие designates? Ведь это не агент, не доверенное или уполномоченное лицо, не представитель. Что такое назначенное лицо, в нашей правовой системе?
designee (n) кандидат на должность; подобранный, но ещё официально не оформленный сотрудник, он тоже не может быть обязанным по договору, еще не оформлен.
С назначенным лицом я лишь один пример до конца прочувствовал - в компании, отправившейся в кабак, водитель назначенный (designated) сегодня не пить (развозить всех после попойки).

 langkawi2006

link 15.12.2008 11:31 
А если я, будучи облечённым властью СЕО, взяла и назначила кого-нибудь, кто не является ни правопреемником, ни ещё кем, представлять меня/мои интересы/действовать от моего имени/что угодно... или выгодоприобретатель, цессионарий, и т.д. назначил кого-либо представлять себя/свои интересы/действовать от своего имени/что угодно
designee - оne who is designated or delegated, usually to perform a specific role or duty.
http://www.answers.com/topic/designee

 Porte

link 15.12.2008 11:56 
langkawi2006 вот отнюдь не исчерпывающий перечень представителей и доверенных лиц:
agent assignee commissioner confidant deputy envoy factor fiduciary legman plenipotentiary procurator proxy ect.
но в тексте использован - "designate"! Если бы хоть "designee".
Я уже про это слово "designate" прочел целый том пояснений в словарях и текстах. Ну вот не нравиться оно мне в этом месте, хоть убей! (но не насмерть конечно)

 langkawi2006

link 15.12.2008 12:50 
For good order's sake, что называется... Вы НЕ согласны, что designate = designee?

 Porte

link 15.12.2008 13:35 
langkawi2006 Трудно, но приходится принять эту истину.
Вот характерные образчики использования этих двух слов из google:
The director or DESIGNEE shall DESIGNATE one or more institutions to maintain housing areas DESIGNATED as protective control ...
How does a lessee DESIGNATE a DESIGNEE?

Да они просто неразлучные близнецы!!!

 langkawi2006

link 15.12.2008 13:42 
Porte, давайте попытаемся не путать божий дар с яичницей, а существительное - с глаголом...
Designee - a person who has been designated to perform some duty or carry out some specific role. Also termed designate, n.

 Porte

link 15.12.2008 14:30 
Вот именно, существительное с глаголом!
Я наверное тормоз, как все эти и многие другие словари. В них designate определяется только как глагол и прилагательное.
Или его употребление в кач-ве существительного самая последняя новация еще не вошедшая в словари?
www.yourdictionary.com
www.thefreedictionary.com
www.merriam-webster.com
www.bartleby.com
www.diclib.com
http://dictionary.cambridge.org
etc...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.12.2008 14:36 
Ничего подобного. Старинный англо-русский юридический словарь дает именно то, о чем и аскер, и я писали - назначенное, но не вступившее в должность лицо. Старая бумага, она, знаете ли, редактировалась и составлялась на совесть: соврешь - выпрут. Это не цифровые штучки.

 langkawi2006

link 15.12.2008 14:38 
Загляните в Black's Law Dictionary, откуда это определение, собственно, и взято :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo