Subject: under the Crown переводчик предлагает - "согласно Короне"может быть, согласно ... законодательству или что-то в этом роде? Речь идет о британских законах. |
В условиях монархии? Дайте фразу, плиз |
дайте текст!!! может быть например *подданный ее величества* |
Скорее всего, "под властью Короны" (в смысле, "в юрисдикции страны, являющейся монархией"), но контекст все равно не помешал бы... |
You need to be logged in to post in the forum |