DictionaryForumContacts

 virtual_pilot

link 11.12.2008 20:07 
Subject: Hair pie slang
В принципе, смысл ясен, но может кто-нибудь предложит пристойное выражение, подходящее для перевода тупой молодежной комедии?

 lisulya

link 11.12.2008 20:15 
)))))))))))))))))))))))))))))))))

 GhostLibrarian

link 11.12.2008 20:25 
а может дословно.. у нас вроде такого явного подтекста нет....
lisulya +1 :)

 virtual_pilot

link 11.12.2008 21:18 
Спасибо.
Я дословно пока и перевел, просто и для дословного перевода вариантов навалом...

 GhostLibrarian

link 11.12.2008 21:24 
в идеале - просто ничего не значащая фраза, описывающая сюжет. таких "переводов" названий уже много - Ваш не будет белой вороной :). или вообще обыграть "Американский пирог". может быть это уже и обыгрывается - сюжет ни того ни другого фильма я не знаю

 don ignacio

link 11.12.2008 21:47 
есть синоним - furburger
Может быть, слово "мех" спровоцирует Вас на какие-то решения?
Густо покраснев, удаляюсь

 virtual_pilot

link 11.12.2008 21:53 
Спасибо.

 SirReal

link 12.12.2008 2:21 
Значений несколько. Приведите контекст.

 lisulya

link 12.12.2008 3:15 
SirReal... ))))))

 SirReal

link 12.12.2008 3:24 
А что все такие стеснительные пошли-то?

 GhostLibrarian

link 12.12.2008 4:51 
Сэр, самые стеснительные удалились, как Дон Игнасио :)
а мне так очень любопытно услышать Ваши предположения :)))

 KN

link 12.12.2008 8:23 
эмм...попадаются же кому-то переводы! :)

**Может быть, слово "мех" спровоцирует Вас на какие-то решения?**
это вы на "хомяка" намекаете?:))))))))))

 don ignacio

link 12.12.2008 8:37 
KN,
скорее, на североамериканского крота-звездорыла.
Ну всё, пойду теперь застрелюсь)))

 delta

link 12.12.2008 9:27 
SirReal + 1
Можно обойтись фразой "между ног" (+ что-нибудь по контексту)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo