|
link 11.12.2008 20:07 |
Subject: Hair pie slang В принципе, смысл ясен, но может кто-нибудь предложит пристойное выражение, подходящее для перевода тупой молодежной комедии?
|
))))))))))))))))))))))))))))))))) |
|
link 11.12.2008 20:25 |
а может дословно.. у нас вроде такого явного подтекста нет.... lisulya +1 :) |
|
link 11.12.2008 21:18 |
Спасибо. Я дословно пока и перевел, просто и для дословного перевода вариантов навалом... |
|
link 11.12.2008 21:24 |
в идеале - просто ничего не значащая фраза, описывающая сюжет. таких "переводов" названий уже много - Ваш не будет белой вороной :). или вообще обыграть "Американский пирог". может быть это уже и обыгрывается - сюжет ни того ни другого фильма я не знаю |
|
link 11.12.2008 21:47 |
есть синоним - furburger Может быть, слово "мех" спровоцирует Вас на какие-то решения? Густо покраснев, удаляюсь |
|
link 11.12.2008 21:53 |
Спасибо. |
Значений несколько. Приведите контекст. |
SirReal... )))))) |
А что все такие стеснительные пошли-то? |
|
link 12.12.2008 4:51 |
Сэр, самые стеснительные удалились, как Дон Игнасио :) а мне так очень любопытно услышать Ваши предположения :))) |
эмм...попадаются же кому-то переводы! :) **Может быть, слово "мех" спровоцирует Вас на какие-то решения?** |
|
link 12.12.2008 8:37 |
KN, скорее, на североамериканского крота-звездорыла. Ну всё, пойду теперь застрелюсь))) |
SirReal + 1 Можно обойтись фразой "между ног" (+ что-нибудь по контексту) |
You need to be logged in to post in the forum |