Subject: community hall Пожалуйста, помогите перевести на русский термин "community hall""Дворец культуры" - как-то слишком по-советски, хотя чем-то подходит. "Клуб" - по-деревенски. Я склоняюсь к фразе "местный культурно-общественный центр" Заранее спасибо |
Вам не кажется что это масло маслянное? местный и общественный - это почти синонимы.. Вполне достаточно "общественный культурный центр" |
Вар. досуговый центр |
You need to be logged in to post in the forum |