Subject: внутренняя таможня Здравствуйте,Пожалуйста, помогите перевести эту фразу в следующем контексте: "Надо подумать и о более сжатых сроках таможенного оформления, считают в компании. Таможенный кодекс отводит на «таможенную очистку» до 48 часов после заявления заказчика. В большинстве случаев документы оформляются быстрее, но при въезде на внутреннюю таможню возникают очереди. «На наш взгляд, на границе не нужно проводить все виды контроля - транспортный, фитосанитарный и т.д. Необходимо минимизировать контрольные функции и сделать все, чтобы транспорт проходил быстрее. Повышение производительности работы транспортных средств особенно важно в условиях кризиса, когда падают объемы перевозок и снижаются фрахтовые ставки». |
|
link 11.12.2008 1:56 |
А Вы сами-то почему ничего не перевели? Нужен Ваш драгоценный варьянт. |
По моему здесь не вполне верное употребление словосочетания "внутренняя таможня", т.к. по аналогии должна быть внешняя таможня , а такого я не припомню. Автор имел ввиду что груз прошел таможенный пост на границе, и теперь его необходимо оформить (а у таможенников это называется растаможить) на таможенной территории непосредственно, где в таможенном управлении и на этом этапе возникает очередь ? Тогда это должно звучать примерно как:".... очередь возникает при таможенном оформлении импорта груза" import customs clearance можно еще добавить in customs office. Если же речь идет об очередях на границе при вьезде на территорию тогда это customs point или entry customs, то место через которое непосредственно проходит груз на границе |
Большое спасибо, Ольга, за разъяснение и предложенный вариант. |
You need to be logged in to post in the forum |