|
link 18.04.2005 12:05 |
Subject: guarantee Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Defects liability period security Заранее спасибо |
А где контекст? |
Defects liability period security is required. |
Необходимо обозначить гарантийный срок, в течение которого фирма обязуется устранять дефекты. |
неа суслик, ты не прав :)) Необходимо обеспечение на период гарантийных обязательств. Что имеется ввиду: поставщик держит банковскую гарантию на заказчика на период гарантии и эта гарантия обеспечивает выполнение поставщиком гарантийных обязательство в гарантийный срок.а |
Немножко не так: нужен залог/гарантия на период устранения дефектов. Обычно строительная фирма предоставляет бонд на определенный срок (в юрисдикции, в которой я работаю, это обычно 2.5% от суммы контракта на срок 12 мес. после окончания строительства). Если фирма не устранит обнаруженные дефекты и недоделки, то заказчик забирает этот бонд и на эти деньги устраняет дефекты. |
You need to be logged in to post in the forum |