DictionaryForumContacts

 Ким Лариса

link 18.04.2005 12:05 
Subject: guarantee
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:Defects liability period security

Заранее спасибо

 10-4

link 18.04.2005 12:14 
А где контекст?

 Лариса К

link 18.04.2005 12:22 
Defects liability period security is required.

 суслик

link 18.04.2005 12:24 
Необходимо обозначить гарантийный срок, в течение которого фирма обязуется устранять дефекты.

 Usher

link 18.04.2005 12:39 
неа суслик, ты не прав :))

Необходимо обеспечение на период гарантийных обязательств.

Что имеется ввиду: поставщик держит банковскую гарантию на заказчика на период гарантии и эта гарантия обеспечивает выполнение поставщиком гарантийных обязательство в гарантийный срок.а

 ***

link 18.04.2005 12:41 
Немножко не так: нужен залог/гарантия на период устранения дефектов.
Обычно строительная фирма предоставляет бонд на определенный срок (в юрисдикции, в которой я работаю, это обычно 2.5% от суммы контракта на срок 12 мес. после окончания строительства). Если фирма не устранит обнаруженные дефекты и недоделки, то заказчик забирает этот бонд и на эти деньги устраняет дефекты.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo