Subject: loan agreement law Приветствия всем!подскажите, плз, еще варианты перевода следующего предложения: The duration of the next interest period shall be such period as the banks determine and the rate of interest applicable thereto shall be the rate per annum which is the sum of the Margin and the rate per annum determine by the Bank which express as a percentage rate per annum the cost to the Bank of obtaining deposits equal to the Loan during such Interest Period. (скопировано из текста перевода...) Спасибо! |
а оригинал? |
это и есть оригинал! |
а что вызывает затруднения? (кроме ошибок в тексте) |
вот из-за ошибок я и скопировала текст- хорошо, что другие заметили, а то уже... и так: не уверена, как перевести Margin в данном контексте |
дык маржа |
хм... нет такого вот чувства уверенности... может "остаток" ? |
дусенька, какой остаток? маржа, плюс хитрые вычисления базовой ставки, написанные суконным языком (the rate per annum determine by the Bank which express as a percentage rate per annum the cost to the Bank of obtaining deposits equal to the Loan during such Interest Period) |
хорошо определили язык... :))))) остаток от выплаченной (возвращенной)суммы кредита |
где остаток? нет остатка) а за базовую ставку - посмотрите на этих умельцев! - берут ставку по привлечению депозитов в размере ссудной задолженности. |
есть четкий банковский термин - маржа. Вас все поймут и даже заплатят (надеюсь) (хотя авторы подобных текстов нередко от этого уклоняются). |
да я и написала маржа- только со всем текстом договора (один отрывок сами видели)- начала уже в себе сомневаться... |
Сомневаться иногда полезно. В меру... |
You need to be logged in to post in the forum |