DictionaryForumContacts

 Zero

link 5.12.2008 16:29 
Subject: loan agreement law
Приветствую господа!
Помогите с точным переводом слова drawndown, который встречается в кредитном договоре (или договоре займа), например в предложении, приведенном ниже:

The loan shall be drawndown on ... 2008 by means of Drawndown Notice from the Borrower to the Bank.

Договоры составлены банком в Нидерландах- может кто-то сталкивался с таким определением?

Заранее благодарю!

 Рудут

link 5.12.2008 16:39 
в кредитных договорах есть термин drawdown - выборка (средств), то есть изъятие заемщиком средств со специального счета, на которые они были переведены банком-кредитором. Из этого и исходите

 Sjoe!

link 5.12.2008 16:55 
Кредит выбирается/Средства кредита/по кредиту выбираются путем/посредством Уведомлений о Выборке (можно назвать Запросы/Требования на Выборку, но в кредитном договоре лучше не заниматься игрой в красивости. Это работа юристов).

 Сomandor

link 5.12.2008 19:25 
drawn down-списание со счёта

 Sjoe!

link 5.12.2008 19:28 
Кхм...

 Sjoe!

link 5.12.2008 19:29 
ЗЫ. Ну да. И это тоже. В английском языке.

 Сomandor

link 5.12.2008 19:33 
Sjoe. Something wrong, Sir?

 Sjoe!

link 5.12.2008 19:36 
Контекст. Кредитный договор.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL