Subject: loan agreement law Приветствую господа!Помогите с точным переводом слова drawndown, который встречается в кредитном договоре (или договоре займа), например в предложении, приведенном ниже: The loan shall be drawndown on ... 2008 by means of Drawndown Notice from the Borrower to the Bank. Договоры составлены банком в Нидерландах- может кто-то сталкивался с таким определением? Заранее благодарю! |
в кредитных договорах есть термин drawdown - выборка (средств), то есть изъятие заемщиком средств со специального счета, на которые они были переведены банком-кредитором. Из этого и исходите |
Кредит выбирается/Средства кредита/по кредиту выбираются путем/посредством Уведомлений о Выборке (можно назвать Запросы/Требования на Выборку, но в кредитном договоре лучше не заниматься игрой в красивости. Это работа юристов). |
drawn down-списание со счёта |
Кхм... |
ЗЫ. Ну да. И это тоже. В английском языке. |
Sjoe. Something wrong, Sir? |
Контекст. Кредитный договор. |
You need to be logged in to post in the forum |