Subject: взрывопожарнопасный O&G Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: |
Иногда встречал explosion-and fire-hazardous Но сам бы написал: explosive and flammable |
пожарООпасный. explosion hazardous & fire hazardous |
можно просто explosion and fire зависит от контекста, но советую глянуть в разделе Сахалин - профильная тематика, там вариантов - уйма |
Вообще, если сочетание fire hazardous в документах, составленных носителями, встречается нечасто, то explosion hazardous практически не встречается. Тему эту уже давно обсуждали с нашими амеровскими инженерами и получили совет писать хотя бы "facilities with (inherent) fire and explosion hazards". В определенных случаях подойдет совет loner'а explosive and flammable. |
You need to be logged in to post in the forum |