Subject: мазут Уважаемые коллеги,Не сочтите вопрос глупым. Перевожу статью об экономике и попалось очень простое слово, но открыв словарь, я обнаружила более 4 десятков вариантов перевода, причем многие из которых имеют такие значения, как "дизельное топливо", "нефть", "жидкое топливо" и даже "кофе". Я в растерянности. Подскажите пжл какой перевод наиболее нейтральный и подойдет к такому не узкотехническому тексту (статья о новостях в энергетичесокй сфере) Контекст: Спасибо. |
мазут - fuel oil сырая нефть - crude oil |
fuel oil +1 Иногда в скобочках пишут mazut и маркивроку, чтобы понятнее было. В Вашем контексте, достаточно указать как предложил Codeater. |
Спасибо :) |
fuel oil +1 |
heavy fuel oil |
You need to be logged in to post in the forum |