DictionaryForumContacts

 alex_888

link 30.11.2008 8:36 
Subject: Часть пункта договора - не понятно что хотели сказать
6.6 Each of the Buyer's Warranties shall be construed as a separate and independent warranty and (except where this Agreement provides otherwise), shall not be limited or restricted in its scope by reference to, or inference from any other term of any other of the Buyer's Warranties or any term of this Agreement.

Каждая из Гарантий Покупателя должна быть истолкована как являющиеся отдельной и независимой гарантией (если иное не предусмотрено в Договоре) и не должна ограничиваться....

что-то совсем запутался я, подскажите что к чему тут

 Sjoe!

link 30.11.2008 8:53 
Каждая из Гарантий Покупателя толкуется/подлежит толкованию как отдельная и самостоятельная гарантия, и (за исключением тех случаев, когда настоящим Договором предусматривается/предусмотрено иное) ее объем не ограничивается ссылкой ни на какое иное условие, а равно выводом из какого бы то ни было условия какой бы то ни было иной из Гарантий Покупателя.

(отступив на шаг, прищелкнув языком и любуясь свежевыкрашенной поверхностью) Лепота! (с)

 perfetto

link 30.11.2008 9:06 
Sjoe!не поскользнитесь! wet paint!

это гарантия для покупателя/покупателю
если иное не предусмотрено настоящим договором
не ограничивается и не оговаривается ссылкой на
равно как не является следствием

какой бы то ни было, никакой - ???
"какого бы то ни было условия какой бы то ни было иной..." - вряд ли стоит так писать в официальном документе
но это мое сугубо личное имхо

 perfetto

link 30.11.2008 9:10 
Sjoe!
посмотрел ваш местный CV
вы и вправду модератор? а сколько ку вам положено?
я думал, что здесь модерирует alk

 Sjoe!

link 30.11.2008 9:40 
:)
Кас."Sjoe!не поскользнитесь! wet paint!" - Watch your own .... :-))
OK, OK. I've been about the business for a while. :)

Кас."какой бы то ни было, никакой - ???" - Угу.

Кас.""какого бы то ни было условия какой бы то ни было иной..." - вряд ли стоит так писать в официальном документе" - Моим лоерам ТАК НЕ ТОЛЬКО нравится, но и ТАК нужно. Именно в НЕОФИЦИАЛЬНОМ переводе официального документа. I know. They tell me.

Кас.: "но это мое сугубо личное имхо"- Я так и понял. :)

Кас. "посмотрел ваш местный CV" - Спасибо. Правда, сами мы не местные... (с)

Кас. "вы и вправду модератор?" Ну... Вправду. Но не местный. Сами мы...(с) Заходите на безлюдный форум языка африкаанс. Там я и модерирую... В тишине... :)

Кас. "а сколько ку вам положено?" - Сколько не жалко. И лучше наличными. По курсу ЦБ. :)

Кас."я думал, что здесь модерирует alk" - Правильно думали.

 perfetto

link 30.11.2008 9:50 
Азербажжанский, турецкий и украинской форумы- тоже ваши? Мне особенно понравились турецкий и азербажанский. Ну ващще палиот. И как руки - не устали модераторствовать? То есть модерировать. Или вы поочередно каждой?
No offense, одни вопросы. Enjoy yur week-end.

 Sjoe!

link 30.11.2008 9:52 
За разговором о желтых штанах (кстати, купить, что ли, пару? Каце есть...) забыл о главном.

Кас."это гарантия для покупателя/покупателю" - А откуда это видно?

 alex_888

link 30.11.2008 10:07 
Ого! Отлично! А в двух словах можете объяснить что это значит? А то написано красиво, но как-то не совсем понятно...

 Sjoe!

link 30.11.2008 10:20 
Вы просто читайте    м е д л е н н е е . . .
А если все равно будет непонятно, то скажите, что именно объяснить... "в двух словах"?

(Я к тому, что если реально в двух (2) словах, то получится "Учите матчасть" (с))

 alex_888

link 30.11.2008 10:36 
Т.е как я понял суть в том, что Гарантии Покупателя многранны и не действуют только при каком-либо одном условии, а при разных условиях и вытекают из разных условий, да?

 alex_888

link 30.11.2008 10:36 
Поправьте, пожалуйста, в чем я ошибся

 Sjoe!

link 30.11.2008 11:30 
Не в два слова, а в два подхода.
1. Каждая гарантия (т.е. пункт) подлежит толкованию (как при исполнении, так и - и в особенности - в случае спора, а тем более переданного на разрешения в арбитраж или суд) ОТДЕЛЬНО, вне всякой связи и зависимости с другими гарантиям, т.е. как если бы их не было, какие бы они не содержали перекрестные ссылки и какие бы выводы не следовали из любой другой гарантии.
2. Объем (охват действия) каждой гарантии (т.е. пункта гарантий) определяется содержанием и формой ТОЛЬКО ЭТОЙ гарантии и никакой иной, какие бы ссылки или выводы, в ней (или в других гарантиях) ни делались - за исключением случаев, ПРЯМО оговоренных в этом договоре (об обратном).

 Anna-London

link 30.11.2008 15:22 
Вопрос аскеру.
Аскер, а запятые Вы вообще игнорируете как класс? Или в переводах расставляете потом по всему тексту?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo