DictionaryForumContacts

 Paloma62

link 29.11.2008 18:11 
Subject: a franchise retail printer comp.
Пожалуйста, помогите перевести.
a franchise retail printer

Выражение встречается в следующем контексте:
The company's main competition comes from a franchise retail printer located in a strip mall four kilometres outside of the shopping core.

Заранее спасибо

 DAKK

link 29.11.2008 20:35 
нечто вроде сетевого агентства малотиражных полиграфических услуг

 Sjoe!

link 29.11.2008 20:39 
да скорее не агентства, а просто "точки", outlet, типа Альфа-Графики.
franchise - работающий по договору коммерческой концессии;
retail - обслуживающий физических лиц. Только здесь, имхо, юризьмы будут перебором. Надо компактнее, проще.

 DAKK

link 29.11.2008 20:44 
Если вы найдете Гуглом оригинал этого текста, то увидите, что речь там идет в основном не об обслуживании физических лиц...

 Sjoe!

link 29.11.2008 21:14 
Я не увидел. Small businesses в Канаде - необязательно юрики. Dba бывают, но инкорпорация и full budget сопряженного с ней гимора... не стоят они того для семейного предприятия. Единственный boon юрика - ограниченная ответственность. Но даже и это. Если малый бизнес вылетит в трубу, LL практически ничего не даст: штука в том, что они "corporate" assets юзают как свои, и разницы при foreclosure никакой, отберет ли шериф у тебя "корпоративный", скажем, телевизор, или личный. По налогам разницы никакой. Физик выводит затраты на производство из базы точно так же, как и LLC. Более того, мухлюет еще больше. Тот же телевизор: купит его как "основной фонд", выведет затрату и поставит его не в салоне, а у себя дома. Шерифу по барабану, откуда вывозить. Вот Internal Revenue это может быть не по барабану. Но это инспектировать инвестигировать надо... А когда инвестигируют, он уже банкротом будет (личным ли, корпоративным ли, без разницы).

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo