DictionaryForumContacts

 golovina

link 15.04.2005 16:51 
Subject: amendment
Where an issue on a plea of autrefois acquit or autrefois convict to a count is tried and it appears that on the former trial, if all proper amendments had been made, he might have been convicted of all the offences of which he may be convicted on the account to which the plea of autrefois acquit or autrefois convict is pleaded, the judge shall give judgement discharging the accused in respect of the account.

 V

link 15.04.2005 17:15 
Это из английской правовой концепции double jeopardy - никто не подлежит суду и наказанию дважды за одно и то же деяние.
Концепция - древняя, поэтому термины употребляются французские ( вероятно в порядке напоминания о норманском завоеваниии и о том, что по сути все англичане - на самом деле французы. Ну, ОК - норманны :-))

autrefois acquit - ранее проходил по аналогичному\этому же делу и был оправдан
autrefois convict - ранее проходил по... и уже был приговорен

 V

link 15.04.2005 17:16 
и последнее слово у Вас - по логике - должно быть не account, а count (пункт обвинения)

 golovina

link 15.04.2005 17:53 
V, с последним словом Вы правы и с концепцией double jeopardy я знакома, в данном случае я не могу точно сформулировать, какого рода поправки (исправления) и где: в судебном решении, в постановлении, в состязательных документах, перевести просто ПОПРАВКАМИ мне как-то боязно, тем не менее, большое спасибо ))))))))))))
PS.
Black's Law Dictionary дает эти термины как латинские

 V

link 16.04.2005 23:08 
какие именно?
autrefois - латинское слово??
Слово это, "как известно нашим оппонентам" (с), - со всей очевидностью французское...
Означает "ранее", "в прошлом, в предыдущие периоды времени" :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo