DictionaryForumContacts

 Lidia P.

link 27.11.2008 16:14 
Subject: packaged form
не знаю, как правильно перевести packaged form
Контекст:
"Packaged form" in MARPOL is defined as the forms of containment specified for harmful substances in the IMDG Code.
«?Упакованная форма?» в МАРПОЛ определяется как форма сохранения, установленная для вредных веществ в МКМПОГ.

 sledopyt

link 27.11.2008 16:51 
в предложении это употреблено как "harmful substances carried in packaged form" (http://www.imo.org/Environment/mainframe.asp?topic_id=235), т.е. в упаковке/упаковнном виде/в таре. Таким образом, "packaged form" можно перевести, например, как "(внешняя) тара". И далее, "определяется как разновидность упаковки, предназначенной для предотвращения утечки [OR обеспечивающей сохранность] вредных веществ (при транспортировке), согласно МКМПОГ."

 Lidia P.

link 27.11.2008 16:55 
Спасибо большое!

 tumanov

link 27.11.2008 20:06 
и не так, и не так... и вовсе не так...

Попробуйте, например, состыковать тогда:

sulphur ... in packaged form ...

и получится у вас:

сера ... (внешняя тара) ...

Подумайте о том, кто это будет читать.

 Lidia P.

link 27.11.2008 20:28 
я только о них и думаю )) но вариантов других не знаю, как ещё перевести?

 tumanov

link 27.11.2008 20:34 
in packaged form = в таре

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo