Subject: packaged form не знаю, как правильно перевести packaged formКонтекст: "Packaged form" in MARPOL is defined as the forms of containment specified for harmful substances in the IMDG Code. «?Упакованная форма?» в МАРПОЛ определяется как форма сохранения, установленная для вредных веществ в МКМПОГ. |
в предложении это употреблено как "harmful substances carried in packaged form" (http://www.imo.org/Environment/mainframe.asp?topic_id=235), т.е. в упаковке/упаковнном виде/в таре. Таким образом, "packaged form" можно перевести, например, как "(внешняя) тара". И далее, "определяется как разновидность упаковки, предназначенной для предотвращения утечки [OR обеспечивающей сохранность] вредных веществ (при транспортировке), согласно МКМПОГ." |
Спасибо большое! |
и не так, и не так... и вовсе не так... Попробуйте, например, состыковать тогда: sulphur ... in packaged form ... и получится у вас: сера ... (внешняя тара) ... Подумайте о том, кто это будет читать. |
я только о них и думаю )) но вариантов других не знаю, как ещё перевести? |
in packaged form = в таре |
You need to be logged in to post in the forum |