DictionaryForumContacts

 langkawi2006

link 27.11.2008 11:59 
Subject: переводить или выкинуть?
Стороны освобождаются от ответственности за честичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего Договора в результате обстоятельств чрезвычайного характера, которые Стороны не могли предвидеть или предотвратить.

Получается, что обстоятельства непреодолимой силы возникли в результате обстоятельств чрезвычайного характера... может, про обстоятельства чрезвычайного характера... того... умолчать?
Заранее спасибо за комментарии.

 Alexander Oshis

link 27.11.2008 12:13 
LK, на мой взгляд, это типичная "авторская слепота".
Поэтому Вы правы — это лишнее, и его необходимо отсечь.

 langkawi2006

link 27.11.2008 12:19 
АО, спасибо, Вы развеяли мои сомнения :-)
Ну и, конечно же, за "честичное" прощенья просим :-)))

 Alex16

link 27.11.2008 20:13 
а можно и не выкидывать - if such non-fulfillment was caused by force majeore which/that occurred after...as a result of an emergency situation which the Parties could neither foresee nor prevent... знаков больше...

 langkawi2006

link 27.11.2008 21:27 
Спасибо, Саш, но я на окладе... и уже скинула принципалам :-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo