Subject: claw me, and I will claw thee Кажется, MT дает неверный перевод:посл. кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку claw me, and I will claw thee (дословно: Похвали меня, и я похвалю тебя) "claw" - вовсе не "хвалить", а "царапать". |
≈ услуга за услугу, рука руку моет [claw сохраняет в этом выражении значение льстить] ; ka me ka thee |
@"claw" - вовсе не "хвалить", а "царапать"@ Если царапать, то аналог звучит так: Scratch my back and I'll scratch yours (таки услуга за услугу), а если "льстить", то русский аналог: Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (опять же услуга за услугу) |
You need to be logged in to post in the forum |