Subject: may not be directly toxic gram. Пожалуйста, помогите перевести. Заклинило! Это означает, что препарат "МОЖЕТ НЕ ПРЕДСТАВЛЯТЬ прямой токсической угрозы" или "НЕ МОЖЕТ ПРЕДСТАВЛЯТЬ прямой токсической угрозы"?Слово встречается в следующем контексте: Отчет о медицинских исследованиях in vitro Заранее спасибо. |
по кошерным канонам, may not - строгий запрет но встречаются употребления, где may not используется как отрицание от may так что бОльший контекст нужен |
consider: Данный препарат не оказывает или не относится к веществам, оказывающим прямое токсичное воздействие. |
Спасибо за отклики. А контекст (для d.) выглядит так: Because cell proliferation showed no significant changes the results suggest that ХХХ may not be directly toxic to cells in vitro. It may exert an indirect or mechanical effect on cell function by impeding the normal metabolic exchange between endothelium and medium. Based on these results ХХХ should be completely removed after operation. loner, всё-таки цепляет меня это "may" |
имели в виду "может и не", фу на них за такую грамматику ..вероятно, не оказывает прямого токсического воздействия ... |
consider: из результатов следует, что вредный эффект ХХХ может проявляться не через прямое, а косвенное или механическое воздействие |
Благодарю. Кажется, теперь всё встало на свои места. |
You need to be logged in to post in the forum |