DictionaryForumContacts

 Romeo

link 15.04.2005 8:47 
Subject: hurt the image
Комрады! Помогите с правильным переводом фразы hurt the Landlord’s image! Из договора аренды помещения в торговом центре...

The Tenant shall perform his commercial activity in good faith and refrain from taking any actions that may hurt the Landlord’s image or alter the commercial activity profile of the Premises.

Если это оказалось легким, предложите что-нибудь и по good faith, и по alter the commercial activity profile

 Tarion

link 15.04.2005 8:52 
ИМХО:
(воздержаться) от любых действий, которые могут нанести ушерб деловой репутации Арендодателя

 Tarion

link 15.04.2005 8:54 
упс, не дочитала.
примерно так:
осуществлять свою хозяйственную деятельность на основе добросовестности
изменить целевое назначение Помещений

 Romeo

link 15.04.2005 8:58 
Спасибо! Целую!

 Tarion

link 15.04.2005 9:03 
и вам того же, по тому же месту :))

вы пошлифуйте, я навскидку сделала

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo