Subject: and with nothing more to attest/testify I ... law Пожалуйста, помогите перевести ( из удостоверительной записи нотариса): and with nothing more to attest/testify I ...Заранее спасибо |
После "I..." что? Если бы Вы дали полный контекст, Вы бы облегчили себе (и другим) перевод. Это примерно следующее: и при отсутствии (ввиду отсутствия) иного (иных документов, заявлений и пр. = это знаете только Вы), подлежащих удостоверению, я... |
Саш, ну, вы, типа, и сами без контекста обошлись: и за отсутствием иного, подлежащего [засвидетельствованию/заверению]/удостоверению, я... |
Ну что, аскер? Где feedback? |
You need to be logged in to post in the forum |