|
link 23.11.2008 5:50 |
Subject: regional gateway development avia. Пожалуйста, помогите адекватно перевести фразу:regional gateway development Выражение встречается в следующем контексте: They may include regional gateway development, attracting Low Cost Carriers as well as addressing aspects like amenability to expansion, ease of modification and other functional arrangements Заранее спасибо |
А можно конкретизировать, о чем речь? |
|
link 23.11.2008 6:04 |
Речь о различных концепциях долгосрочного развития аэропорта, в которых может быть учтено, в частности, вот то самое, что перечислено в предложении )) |
|
link 23.11.2008 6:05 |
скорее всего, я полагаю, речь о стыковке рейсов? но как правильно здесь перевести regional и development, короче эту фразу, чтобы она по-русски нормально звучала |
ИМХО development (переведите по смыслу) региональных передаточных пунктов |
|
link 23.11.2008 6:26 |
так это же в пределах одного аэропорта... в каком смысле "передаточных пунктов"? разве их в аэропорту может быть несколько? |
Ну, тогда, местного передаточного пункта |
|
link 23.11.2008 6:48 |
ну да, наверное так и есть. спасибо. а, кстати, как по вашему мнению, низкобюджетные перевозчики здесь употреблены самостоятельно, или в отношении передаточного пункта? т.е.: ....развитие местного передаточного пункта, привлекающего перевозчиков.... или .....развитие местного передаточного, привлечение перевозчиков..... просто вообще не очень понимаю, зачем здесь сделан акцент на низко-бюджетных перевозчиках.... |
по всей видимости - для привлечения, а зачем сделан акцент на низко-бюджетных перевозчиках... возможно высокобюджетных маловато, а создание передаточного пункта на местах, видимо, удешевляет перевозки |
|
link 23.11.2008 7:10 |
ок, спасибо за помощь )) |
You need to be logged in to post in the forum |