DictionaryForumContacts

 ksiushka

link 21.11.2008 9:23 
Subject: Требования должны выполняться в течение срока действия договоров...
Помогите перевести предложение, пожалуйста.

"Эти требования должны выполняться как в течение срока действия соответствующих договоров, так и после их прекращения"

Заранее спасибо.

 loner

link 21.11.2008 9:33 
consider:
These requirements shall be complied with both during and following the term of the respective contracts/agreements
Compliance with these requirements shall be assured/ensured/procured both during and following the term of the respective contracts/agreements.

 PERPETRATOR™

link 21.11.2008 9:34 
The requirements should be met both during the currency of, and after the termination of, the relevant contracts.

The requirements should be met both during the currency of the relevant contracts and thereafter.

 loner

link 21.11.2008 9:39 
Василий,
Но не по-английски же звучит. Хоть режь. Не круто. Не спорю. Пять баллов за крутизну и артистизм. Но...)))

 Sjoe!

link 21.11.2008 9:45 
Я бы контексту пошире попросил. Что за ЭТИ требования? (Вот щас аскер напишет, и выяснится, что это или obligations, или сovenants).

"Currency" - экзотика. Впрочем, как говорится, "чем страннее, тем иностраннее". :) А "thereafter" чему в русском исходнике соответствует?

 ksiushka

link 21.11.2008 9:56 
Речь идет о Положении о неразглашении информаци. "Требования" - это требования конфиденциальности. Там по пунктикам разложено.

Ребята, спасибо за помощь. Ответ я уже получила :))

 Sjoe!

link 21.11.2008 10:02 
:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo