Subject: Требования должны выполняться в течение срока действия договоров... Помогите перевести предложение, пожалуйста."Эти требования должны выполняться как в течение срока действия соответствующих договоров, так и после их прекращения" Заранее спасибо. |
consider: These requirements shall be complied with both during and following the term of the respective contracts/agreements Compliance with these requirements shall be assured/ensured/procured both during and following the term of the respective contracts/agreements. |
|
link 21.11.2008 9:34 |
The requirements should be met both during the currency of, and after the termination of, the relevant contracts. The requirements should be met both during the currency of the relevant contracts and thereafter. |
Василий, Но не по-английски же звучит. Хоть режь. Не круто. Не спорю. Пять баллов за крутизну и артистизм. Но...))) |
Я бы контексту пошире попросил. Что за ЭТИ требования? (Вот щас аскер напишет, и выяснится, что это или obligations, или сovenants). "Currency" - экзотика. Впрочем, как говорится, "чем страннее, тем иностраннее". :) А "thereafter" чему в русском исходнике соответствует? |
Речь идет о Положении о неразглашении информаци. "Требования" - это требования конфиденциальности. Там по пунктикам разложено. Ребята, спасибо за помощь. Ответ я уже получила :)) |
:) |
You need to be logged in to post in the forum |