DictionaryForumContacts

 robin0509

link 19.11.2008 11:17 
Subject: микрорайон с прилегающей 6-полосной магистралью
Уважаемые переводчики, не могли бы вы подкорректировать перевод где требуется

исходный текст:
Месторасположение: новый центр города, густонаселенный микрорайон новостроек, с прилегающей 6-полосной магистралью, которая наряду с двумя другими магистралями соединяет северную и южную части города.

перевод:
Location: a new city centre, a densely populated micro district of newly erected houses bordering a six line main road which links the northern and southern parts of the city as well as two other main roads.

Заранее спасибо!

 gel

link 19.11.2008 11:41 
Ну, например вот так:
.
...thickly\densely populated residential community\neighborhood of new buildings\houses with the adjacent 6-LANE highway\major road, linking the N. and S. city quarters along with two other highways\major roads...
или ...linking (or) which\that links (along with two other highways'major roads the...)...

 10-4

link 19.11.2008 11:47 
microdistrict -- doesn't exist in English
How the city can have more than one center?

Location: A new densely populated downtown development area with a 6-line avenue, which, together with another two avenues, connects the north and south city districts.

 robin0509

link 19.11.2008 11:55 
10-4, чего-то не подумала, конечно the city centre. a microdistrict - нашла в словаре, да и перевод для русскоязычной компании, но все равно учту.

10-4, gel, большое спасибо!!!

 gel

link 19.11.2008 11:57 
Ну вот и Иван туда же. Когда у нас полоса дороги стала line? C остальным тоже как-то не очень согласен.

 loner

link 19.11.2008 12:00 
1) another - ваще-то относится к ед. числу) - (other)
with a 6-line avenue - 6-полосной магистралью - no f. way))) - Иван, это не система заводнения. ))) (6-lane thoroughfare)

Location: A recently developed high-density downtown community with a 6-lane thoroughfare connecting together with another two thoroughfares the uptown and downtown areas.

 10-4

link 19.11.2008 12:07 
lane - OK

речь про городские "магистрали", т.е. улицы, проспекты. Хайвеев не надо.

 loner

link 19.11.2008 12:10 
**речь про городские "магистрали", т.е. улицы, проспекты. Хайвеев не надо**
http://www.ldoceonline.com/dictionary/thoroughfare
1 [countable]TTR the main road through a place such as a city or village:
The motel was off the main thoroughfare.
А авеню там тоже нидада)
http://www.ldoceonline.com/dictionary/avenue

 loner

link 19.11.2008 12:21 
Сам критиковал Ивана и скопировал же его вар.:
**with another two ** to be replaced with *with two other*

 robin0509

link 19.11.2008 12:26 
большое спасибо за столь подробную дискуссию по моему вопросу!!!

 summertime knives

link 19.11.2008 12:37 
пишите "microdistrict".
http://en.wikipedia.org/wiki/Microdistrict
особенно если у вас в тексте есть еще районы города, жилые комплексы и прочая, которое надо разводить.

6-lane thoroughfare+1

зы. downtown в значении северной части (всего города) не встречалось. loner, киньте ссылку, если не затруднит.

 summertime knives

link 19.11.2008 12:38 
т.е. южной.

 gel

link 19.11.2008 12:42 
Летние ножи
Это чисто русская реалия. О чём и говорится в ссылке. Адресат перевода может и не въехать о чём спич.

 10-4

link 19.11.2008 12:45 
Мне режет слух выражение, мелькающее в СМИ, -- "новый огромный микрорайон встретил своих жильцов...."

 nephew

link 19.11.2008 12:49 
какой адресат? вам же сказано - *перевод для русскоязычной компании*

 summertime knives

link 19.11.2008 12:51 
аскер: "да и перевод для русскоязычной компании"

у них есть microneighborhoods. близко. думаю, что слово "microdistrict" поймут. только я бы добавила residential: microdistrict of residential buildings.

 summertime knives

link 19.11.2008 12:51 
nephew тож четко мыслит. :-)

 gel

link 19.11.2008 12:54 
*вздохнув*
Нефью, ну зачем нужен перевод для русскоязычной компании? Чтобы кому-нибудь его показывать и где-нибудь его вывешивать, чтобы прочли иностранцы, неспа? Отсюда и конечный адресат. Который может и не въехать. Так яснее?

 loner

link 19.11.2008 12:55 
summertime knives
О че тут кидать
Есть uptown, есть downtown - весь город с севера на юг.

 summertime knives

link 19.11.2008 13:00 
а путаницы в мозгах не произойдет? (http://www.answers.com/downtown)
я, честно, не знаю, можно ли так сказать или лучше все-таки не надо. оттого и спрашиваю.

 nephew

link 19.11.2008 13:04 
"микро" тут вообще вводит в заблуждение. Это совсем не microneighborhood, а обычный район города - район комплексной застройки, urban unit, с самодостаточной инфраструктурой, т.е. школами, детскими садами, универмагами и пр.

что кас. "русскоязычной компании" - понятно, что американцы, хоть кризис, хоть не кризис, не бросятся скупать квартирки в этом микрорайоне. Тем не менее - мало ли кого занесет на этот сайт (если перевод для сайта). Лучше перевести нейтральным, обезличенным английским языком, и в рунглиш не впадая, и не украшая всякими неуместными даунтаунами и хайвеями.

 nephew

link 19.11.2008 13:05 
2loner: In most of America, after all, “downtown” simply means “the city” — the place where things are close enough to one another that you can walk. But in New York, where every square inch feels urban, downtown is a refuge from — a repudiation of — the conventionality of Midtown, and mid-everything. Downtown is a concept, and perhaps an archaic one.
Where It’s At
By JAMES TRAUB
NYT Published: September 10, 2006

 loner

link 19.11.2008 13:06 
summertime knives
http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080213143503AAbe4Zi
Здесь, конечно, другой контекст и немного другая коннотация и взгляд на вещи, но чистой по нашей теме:
имхо:
downtown - это центр
uptown - районы от центра к периферии, и не обязательно северная часть города.

 gel

link 19.11.2008 13:09 
В том-то и дело, что АНГЛИЙСКИМ языком, тогда как майкродистрикт - рунглиш чистой воды.

 loner

link 19.11.2008 13:09 
2nephew
Аффтар оговаривается, что пер'эпс. )
http://www.antimoon.com/forum/2003/2548.htm

 nephew

link 19.11.2008 13:11 
gel, вы совсем не понимаете иронию, если смайликов не навешать?

 gel

link 19.11.2008 13:16 
Это ирония? Хм... Старею, что ли...
зы Вешайте смайлики тогда, что ли, даже и не знаю... Вроде всегда считал, что с ч\ю у меня всё в порядке. Видимо не всё. А всё Вы... ВЫ!

 summertime knives

link 19.11.2008 13:16 
это не microneighborhood. я имею в виду, что они знакомы с такой словообразовательной моделью в урбанистических контекстах. microdistrict -- будет звучать диковинно, но все равно понятно. полагаю.

 D-50

link 19.11.2008 13:17 
nephew & gel
lol :-)

+ в английском документе на 99% написали бы 6-lane ROAD, а не "thoroughfare" :-) I bet my bottom dollar :-)))))0

 loner

link 19.11.2008 13:22 
Потому что thoroughfare - это US. Keep your dollar and a penny for your thoughts, good ol' codger. )

 nephew

link 19.11.2008 13:23 
microdistrict - подумают, что три домишки с клумбочкой и гидрантом

 summertime knives

link 19.11.2008 13:28 
ну, не хотите -- как хотите.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo