DictionaryForumContacts

 Tessie

link 19.11.2008 11:04 
Subject: section of the cable
Кто знатоки, подскажите, пожалуйста, в данном предложении section of the cable следует переводить как "участок кабеля" или "сечение кабеля"??

If apparatus is not fitted with feeding cable, use cable Mod.H05RR-F stating suitable SECTION OF THE CABLE which has to be connected to terminal.

Спасибо!!

 Orava

link 19.11.2008 11:09 
сечение

 Lkovalskaya30

link 19.11.2008 11:14 
кабель соответствующего сечения..почему участок, я понять не могу?

 Tessie

link 19.11.2008 11:55 
Спасибо за помощь!

 gillan

link 19.11.2008 13:05 
по контексту вполне может быть и участок, в смысле подходящий по длине кусок

 Lkovalskaya30

link 19.11.2008 14:32 
есть тип и сечение.
есть тип и указана длина, в контексте длина (м) не указана, поэтому остается сечение.

 gillan

link 19.11.2008 15:08 
Сечение (м2) тоже не указано, написано suitable. Из-за многозначности слова section фраза stating suitable section of the cable может быть переведена по разному: "определив подходящее сечение кабеля" или "определив подходящий (скорее всего по длине) отрезок/кусок кабеля".

 Enote

link 19.11.2008 16:31 
cable section как длина кабеля - не видел такого
всегда сечение

 Enote

link 19.11.2008 16:33 
тут , кстати, подсказка есть - к клемме. А клемме глубоко безразлична длина кабеля, но отнюдь не его сечение

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL