DictionaryForumContacts

 Andrey765

link 19.11.2008 10:58 
Subject: Акты предоствавленных услуг
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Акты предоствавленных услуг

Заранее спасибо

 spiced

link 19.11.2008 11:06 
the certificates of completion

 Andrey765

link 19.11.2008 11:08 
2 spiced, а service/s (услуги) там не надо? Извините, если глупость спрашиваю, но у меня первый немецкий:)

 spiced

link 19.11.2008 11:13 
не нужно, completion уже включает выполненные/оказанные услуги. Устойчивое выражение.

 Andrey765

link 19.11.2008 11:17 
OK, спасибо!:)

 Andrey765

link 19.11.2008 11:22 
spiced, а не подскажите, как правильно: реквизиты сторон,
я нашел такое, но что-то оно мне странно звучит:)

company details /essential element

 spiced

link 19.11.2008 11:26 
если данная фраза употребляется в договоре, то обычно переводится, как addresses and banking details of the parties

 Andrey765

link 19.11.2008 11:30 
О, так намного лучше!:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo