DictionaryForumContacts

 Frisky

link 19.11.2008 9:43 
Subject: OFF:синхронный перевод
Уважаемые господа переводчики,
возник довольно срочный вопрос.Хочется пройти курс синхронного перевода в Москве.Пожалуйста,поделитесь мнениями и информацией.Знаю о курсах,предлагаемых МГЛУ,МГУ, Синхрон-Плюс и Интенсив.Какие лучше и почему?Если есть другие хорошие курсы,пожалуйста,расскажите!
Огромное спасибо.

 Frisky

link 19.11.2008 11:26 
Guys?Anybody?Pleeeease....:)))

 tumanov

link 19.11.2008 12:42 
Один мой знакомый решил тоже поучиться синхронному переводу.
Обратился в одну из московских организаций, авторитетную и знаменитую.
Получил общий ответ с обещанием уточнений в ближайшие пару недель (даты начала занятий, точный адрес проведения занятий, банковские реквизиты, программа).
Через пару месяцев с горечью мне жаловался на то, что за предлагающими обучение приходится буквально гоняться со своими деньгами. Никаких обещанных ответов так и не получил.
Теперь благополучно учится в Англии. Практически за те же деньги, только не две недели, а целых два семестра.

 Frisky

link 19.11.2008 12:51 
Спасибо,tumanov, что хоть откликнулись,а то я уже совсем расстроилась....Неужели все так плохо в Москве?Должны же быть какие-то reliable курсы...А можно ли у вас узнать,где конкретно учится ваш друг?

 tumanov

link 19.11.2008 12:55 
Я не думаю, что там плохо. Там, наоборот, хорошо.

Обучение в Лидсе.

 Frisky

link 19.11.2008 12:59 
Спасибо.
Самое смешное,что "в Москве"-это для меня не "там",это "здесь"))) и все равно глухо,как в танке-никто не делится информацией....

 Dina

link 6.03.2009 6:37 
Теперь благополучно учится в Англии. Практически за те же деньги, только не две недели, а целых два семестра.

скажите, пожалуйста, а где именно в Англии он учился? Я усиленно ищу курсы синхронного перевода в Англии, но, к сожалению, ничего путевого так и не нашла.

заранее благодарна за ответ

 tumanov

link 6.03.2009 6:41 
В Лидсе

 Susan79

link 6.03.2009 6:46 
Leeds is a super respectable school.

But our asker wants to know about Moscow.

I dont know of any, but I can suggest practicing by interpreting the news while sitting on your couch. Also, biblio globus had some good methodology books on this a while back. I assume they still have them.

Good luck! Interpreting is a nightmare if you are no good at it and a pleasure if you are good!

 Anna-London

link 6.03.2009 11:52 
Я преподавала в Университете Вестминстера в Лондоне - студентки очень хвалили своего преподавателя синхрона. Но от своей ИМХЫ не откажусь: синхрону можно научиться и самому. Автор, Вы уже пробовали свои силы?

 Serge1985

link 6.03.2009 13:46 

 fekla

link 6.03.2009 14:02 
Странные какие-то люди!

Ну кто Вас может научить синхронному переводу? Никто!
Хотите быть синхронистом, включайте программу "Время" и переводите изо дня в день вслед за диктором.
Не хватает словарного запаса - Вам и карты в руки!
Словарей, газет, научн. статей, книг и спец.литературы полно!

 skralex

link 6.03.2009 14:40 
* включайте программу "Время" *
нас в Универе еще учили не боевиках голливудских), тоже нормально синхрон англ-рус набивается

 fekla

link 6.03.2009 14:53 
Да переводите, все что угодно, при этом не забывайте включить магнитофон на запись, чтобы потом себя услышать.
Ведь ни один преподаватель не вложит Вам в голову свой словарный запас. Этому нельзя научить!
И помните еще Козьма Пруткова
"Никто не обнимет необъятного". " Лучше скажи мало, но хорошо!"

 Рудут

link 6.03.2009 15:00 
с таким же успехом можно учиться любой профессии. Ну взял лягушку - и режь ее сколько угодно, да посматривай в учебник по анатомии, глядишь - и врачом станешь!

Или купи вагон кирпичей, да домик сложи - станешь строителем!

Никто, никто не вложит Вам в голову весь накопленный опыт по медицине и строительству!

 fekla

link 6.03.2009 16:16 
Рудут, далее смотрите ветку псевдопрофессионалы!
Хорошими специалистами не рождаются, ими становятся!
А уж в какой области - каждый решает сам.

 lesdn

link 6.03.2009 16:37 
fekla, опыт не приходит из книжек и бдения под телевизором с магнитофоном.

 maugham06

link 6.03.2009 19:04 
Fekla права, но родиться тоже нужно - не професионалом, конечно, но определенную склонность иметь нужно. А дальше просто - не ленись, см. все, о чем говорила fekla, плюс учеба (сорри за банальность).

 Anna-London

link 7.03.2009 21:17 
Хм... У меня вот опыт пришел из периодической помощи друзьям, не говорящим по-русски, понять, что говорят, плюс из наглости, проявленной мною, когда меня спросили, перевожу ли я синхронно. Пришла в будку и поняла, что все-таки перевожу. "И все заверте..." (с)
Я согласна и с теми, кто говорит, что учиться не надо (наверное, кому-то надо), и с теми, кто говорит, что можно научиться перед телевизором (сама такая). Все индивидуально, конечно.

 Sjoe!

link 7.03.2009 22:01 
Лидс... Монтерей еще вспомните. Там сам Фалалеев, Кавиноки и аж сама Виссон, во.

Кто-нить знает, Евгений Николаич Филиппов сейчас синхрону где-нить учит?

 Redrum-wt

link 8.03.2009 8:21 
ММШП - московская школа переводчиков.

Синхрон плюс.

ищите в гугле и обрящете.

удачи.

будут новости - выкладывайте сюда, нам тож интересно)

 Frisky

link 8.03.2009 9:09 
fekla,
я даже не знала,что кто-то может пойти на курсы синхрона исключительно за словарным запасом....это уж как-то,простите,совсем по-детски....
меня интересуют курсы,где известные практикующие синхронные переводчики делятся опытом,методиками, итп...
я переводчик,инхаузер (уст+письм),хотелось бы попробовать синхрон.
а говорить,что сядь на диван и переводи за телевизором....хммм....здесь согласна с Рудут +100!

 Frisky

link 8.03.2009 9:11 
Leeds would be great but it`s not an option at the moment :)

 Redrum-wt

link 9.03.2009 7:44 
немного непонятно - вы на мой пост внимание обратили или нет.

подкину еще кое-что.

есть такой - Дмитрий Петров - переводчик и полиглот, тоже можете поискать в интернете. По синхрону у него есть курсы, оттачивает, скорее, не технику, а учит каким-то приемам.

удачи.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo