|
link 18.11.2008 14:21 |
Subject: несколько вопросов к юристам law Всем доброго времени суток,Прошу помочь с переводом выделенных фрагментов, прилагаю свой перевод, который мне не нравится. Заранее спасибо. 1. This Agreement shall become effective at the Effective Date and shall remain in full force and effect until the earlier to occur of: Настоящее Соглашение вступает в силу с Даты вступления в силу и продолжает действовать в полном объеме до наступления случая, в зависимости от того, какая дата наступит ранее: 2. It is the binding intent of the Parties that this Agreement shall continue to be valid and binding between them. Стороны выражают намерение, чтобы настоящее Соглашение продолжало иметь юридическую силу и оставалось обязательным к исполнению между ними. 3. мне кажется, что здесь чего-то не хватает... Each Party undertakes to treat, and to cause its officers, employees and agents and each of its Affiliates that is a recipient to treat, and jointly with the other Parties to cause the Company to treat, Confidential Information that is provided by any Party or any of its Affiliates that is a provider to, or that otherwise becomes known to, such Party, any of its Affiliates or the Company as a recipient, for the period from the receipt thereof until such time as the Confidential Information enters the public domain following the termination of this Agreement. Каждая из Сторон обязуется обращаться, а также обеспечить, чтобы ее должностные лица, служащие, агенты и Аффилиированные лица, являющиеся получателями, обращались, а также совместно с другими Сторонами обеспечить, чтобы Компания обращалась с Конфиденциальной информацией, предоставляемой любой Стороной или любым из ее Аффилиированных лиц, которая(-ое) по отношению к ней является поставщиком, либо иным образом ставшей известной такой Стороне, любому из ее Аффилиированных лиц или Компании как получателю, в течение периода с получения такой информации, и до того времени, когда Конфиденциальная информация станет общедоступной после окончания действия настоящего Соглашения. 4. Each Party represents and warrants as follows: Каждая Сторона заявляет и гарантирует следующее: 5. Commission fee shall be construed on costs plus profit basis. толкуется? |
антон, до завтра терпит? |
1. до наступления любого из следующих событий: 2 перенести "между ними" после "Соглашение" |
|
link 18.11.2008 14:38 |
Да, терпит. Буду признателен за помощь. |
|
link 18.11.2008 14:39 |
gillan Спасибо. |
Антон, пункт3. мне тоже кажется, что чего-то не хватает - там так много раз дано treat, а что treat - не сказано (на мой взгляд, должно быть treat... as confidential). пункт 4. Вариант: |
|
link 18.11.2008 15:35 |
Большое спасибо, Оксана. |
You need to be logged in to post in the forum |