Subject: макет головы tech. Пожалуйста, помогите перевести.Как все-таки правильней по-английски "макет головы" макет, на котором проверяют хорошо ли сидит головной убор, например, или надежность крепления защитной каски и пр. |
Может это не "макет", а болван (hat-block)? |
Источник: В настоящем стандарте использована ссылка на (СТАНДАРТ) "Макеты головы для испытания защитных касок" Вариант переводчика: ..."Human head dummies for testing protection helmets" |
я бы вообще ушел бы от термина с помощью описания: artificial model of human head |
тогда уж - head model |
имхо, переводчик правильно перевел |
You need to be logged in to post in the forum |