DictionaryForumContacts

 usjoboffer

link 17.11.2008 12:25 
Subject: Dong-Seok Sohn, DDS, PhD med.
Пожалуйста, помогите перевести.
Dong-Seok Sohn, DDS, PhD

Выражение встречается в следующем контексте:
AUTHORS: Hyun-Jin Lee, DDS, Mi-Ra Ahn, DDS, Dong-Seok Sohn, DDS, PhD.

У всех просто DDS, что значит, как я понимаю, доктор стоматологии, а у последнего еще и PhD, что в принципе означает степень (т.е. доктор наук. любых!)

Подскажите как это по-русски озвучить
спасибо

 gel

link 17.11.2008 12:31 
Может доктор стоматологии, а может и доктор зубной хирургии. Они хирурги? Или Вы не в курсе? У последнего просто добавить можно, что он ещё и доктор медицинских наук, я думаю.

 GhostLibrarian

link 17.11.2008 12:38 
ну не доктор наук уж точно...Вы бы хоть в мультитране посмотрели. скорее кандидат :). то есть врач-стоматолог, к.м.н.

 usjoboffer

link 17.11.2008 12:49 
ну у них-то кандидатов не бывает - у них магистр, а потом доктор сразу. Поэтому PhD всегда используется, чтобы обозначить степень, т.е. доктор наук, а не магистр.

to gel: да они хирурги. Спасибо за подсказку.

 GhostLibrarian

link 17.11.2008 15:04 
usjoboffer - по Вашим же словам PhD дают после магистратуры, через несколько лет научной работы с защитой диссера. и что это по Вашему как не кандидат. на д.м.н. это не тянет по-любому. Вы же переводите на русский. или оставляйте PhD или к.м.н.

 usjoboffer

link 17.11.2008 15:13 
да я о том, что у них впринципе нет такого понятия как кандидат наук - либо магистр, либо доктор - промежуточной стадии нет

 10-4

link 17.11.2008 15:14 
Это называется -- доктор философии, что совершенно не равно доктору наук (нашему)

 usjoboffer

link 18.11.2008 18:15 
Всем спасибо - разобрался:)))

Будет переводиться как: Dong-Seok Sohn, Доктор Зубной хирургии, Доктор Медицинских наук. Ответ gel самый правильный - СПАСИБО!

Для справки по PhD: В ряде стран, например США и Канаде, эта степень является высшей, в некоторых других странах (например, Великобритания и Германия) существуют более высокие степени, эквивалентные российской степени доктора наук.
В связи с этим, ранее и в настоящее время в странах бывшего СССР по умолчанию степень доктора философии приравнивается к степени кандидата наук. Тем не менее, в последнее время получила ограниченное распространение практика, предполагающая, что степень доктора философии (полученная в странах, где она является высшей) при наличии определённого числа публикаций по теме диссертации сопоставляется российской степени доктора наук.
В западных странах отвечают «взаимностью», приравнивая степень доктора наук к степени доктора философии, а степень кандидата наук, по умолчанию, — к степени магистра, и лишь в случае, если степень кандидата наук была получена в ведущих российских вузах, эта степень может быть в индивидуальном порядке (иногда с дополнительными квалификационными испытаниями) сопоставлена желанной степени доктора философии.

 10-4

link 19.11.2008 8:20 
Ни в чем вы не разобрались.
Соответствие степеней в научном мире -- дело запутанное и деликатное. Степени никогда не надо переводить. Иначе путаницы и оскорбленных самолюбий не избежать.
Оставьте доктора философии быть тем, кто он есть. А наших кандидатов -- теми кто они есть. Тем более, что в последние годы у нас появилось много кандидатов, получивших PhD от Западных научных центров. И они гордятся этим, но не претендуют на звание доктора наук.
В России (вслед за СССР) своя ситема ученых званий, и она ПРИНЦИПИАЛЬНО иная. Впрочем, во Франции, Германии и иных европейских странах тоже свои звания, с PhD несовместимые.
В интернете можно найти много материалов по сопоставлениям и различиям научных званий.

 Alexander Oshis

link 19.11.2008 8:27 
Gel, with all due respect and strictly IMHO, надо не "доктор медицинских наук", а "доктор медицины", т.к. первое вызывает неуместные и совершенно ошибочные ассоциации с нашей системой учёных степеней.

Аскер, послушайте 10-4. Он получил высшее переводческое образование в ту пору, когда мы с Вами ещё только-только крючочки и палочки писать учились :))

 10-4

link 19.11.2008 8:45 
Доктор Зубной хирургии -- это круто. А почему не "специалист по челюстной хирургии"?

Не надо никаких заглавных букв в должностях и званиях (кроме Президента РФ). Учите Розенталя.
http://www.spelling.spb.ru/rosenthal/alpha/

Дело не в образовании, а в интересе к предмету перевода.

 Alexandra Manika

link 4.11.2017 17:37 
Уважаемый 10-4, напишите, пожалуйста, ваш вариант перевода.

 Petrelnik

link 4.11.2017 20:42 
Doctor of Dental Surgery - Доктор Зубной хирургии - у в клиниках говорят "стоматолог-хирург".

 Dmitry G

link 4.11.2017 21:49 
Alexandra,
Что Вас вдруг так торкнуло в этой древней ветке?
Вам понадобился конкретно этот Dong-Seok Sohn, DDS, PhD, или же к 10-4 какая-то персональная претензия?

 redseasnorkel

link 5.11.2017 8:16 
Ветки после 3-5 лет, ИМХО, должны быть только для чтения

 Petrelnik

link 5.11.2017 11:24 
упс, не заметила))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo