|
link 17.11.2008 12:25 |
Subject: Dong-Seok Sohn, DDS, PhD med. Пожалуйста, помогите перевести.Dong-Seok Sohn, DDS, PhD Выражение встречается в следующем контексте: У всех просто DDS, что значит, как я понимаю, доктор стоматологии, а у последнего еще и PhD, что в принципе означает степень (т.е. доктор наук. любых!) Подскажите как это по-русски озвучить |
Может доктор стоматологии, а может и доктор зубной хирургии. Они хирурги? Или Вы не в курсе? У последнего просто добавить можно, что он ещё и доктор медицинских наук, я думаю. |
|
link 17.11.2008 12:38 |
ну не доктор наук уж точно...Вы бы хоть в мультитране посмотрели. скорее кандидат :). то есть врач-стоматолог, к.м.н. |
|
link 17.11.2008 12:49 |
ну у них-то кандидатов не бывает - у них магистр, а потом доктор сразу. Поэтому PhD всегда используется, чтобы обозначить степень, т.е. доктор наук, а не магистр. to gel: да они хирурги. Спасибо за подсказку. |
|
link 17.11.2008 15:04 |
usjoboffer - по Вашим же словам PhD дают после магистратуры, через несколько лет научной работы с защитой диссера. и что это по Вашему как не кандидат. на д.м.н. это не тянет по-любому. Вы же переводите на русский. или оставляйте PhD или к.м.н. |
|
link 17.11.2008 15:13 |
да я о том, что у них впринципе нет такого понятия как кандидат наук - либо магистр, либо доктор - промежуточной стадии нет |
Это называется -- доктор философии, что совершенно не равно доктору наук (нашему) |
|
link 18.11.2008 18:15 |
Всем спасибо - разобрался:))) Будет переводиться как: Dong-Seok Sohn, Доктор Зубной хирургии, Доктор Медицинских наук. Ответ gel самый правильный - СПАСИБО! Для справки по PhD: В ряде стран, например США и Канаде, эта степень является высшей, в некоторых других странах (например, Великобритания и Германия) существуют более высокие степени, эквивалентные российской степени доктора наук. |
Ни в чем вы не разобрались. Соответствие степеней в научном мире -- дело запутанное и деликатное. Степени никогда не надо переводить. Иначе путаницы и оскорбленных самолюбий не избежать. Оставьте доктора философии быть тем, кто он есть. А наших кандидатов -- теми кто они есть. Тем более, что в последние годы у нас появилось много кандидатов, получивших PhD от Западных научных центров. И они гордятся этим, но не претендуют на звание доктора наук. В России (вслед за СССР) своя ситема ученых званий, и она ПРИНЦИПИАЛЬНО иная. Впрочем, во Франции, Германии и иных европейских странах тоже свои звания, с PhD несовместимые. В интернете можно найти много материалов по сопоставлениям и различиям научных званий. |
|
link 19.11.2008 8:27 |
Gel, with all due respect and strictly IMHO, надо не "доктор медицинских наук", а "доктор медицины", т.к. первое вызывает неуместные и совершенно ошибочные ассоциации с нашей системой учёных степеней. Аскер, послушайте 10-4. Он получил высшее переводческое образование в ту пору, когда мы с Вами ещё только-только крючочки и палочки писать учились :)) |
Доктор Зубной хирургии -- это круто. А почему не "специалист по челюстной хирургии"? Не надо никаких заглавных букв в должностях и званиях (кроме Президента РФ). Учите Розенталя. Дело не в образовании, а в интересе к предмету перевода. |
|
link 4.11.2017 17:37 |
Уважаемый 10-4, напишите, пожалуйста, ваш вариант перевода. |
Doctor of Dental Surgery - Доктор Зубной хирургии - у в клиниках говорят "стоматолог-хирург". |
Alexandra, Что Вас вдруг так торкнуло в этой древней ветке? Вам понадобился конкретно этот Dong-Seok Sohn, DDS, PhD, или же к 10-4 какая-то персональная претензия? |
|
link 5.11.2017 8:16 |
Ветки после 3-5 лет, ИМХО, должны быть только для чтения |
упс, не заметила)) |
You need to be logged in to post in the forum |