Subject: Заключено договор по привлечению займов bank. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: представление о деятельности кредитных союзов. Заранее спасибо mercurius |
в смысле? это про кредитных брокеров, что ли (хи-хи), или про агентские схемы? |
Насчёт развития движения кредитных союзов. |
кто заключил договор с кем? |
Трудно сказать, это заголовок в представлении. Представление отличается "привлечение займов" от "выдачи займов". Разве можно перевести в этом контексте "привлечение займов" как "Deposits attracted" в отличие от "Выдачи займов" ("Loans issued")? |
О каком представлении идёт речь? "привлечение займов" как "Deposits attracted" - ээ, вряд ли) |
Заголовок в ppt-презентации, похоже, Даниил. mercurius, а может, весь слайд сюда скопируете? А то с падежами уже непонятное... |
Я подчитал тут - в России кредитный союз может привлекть средства только от членов. Если "заключено договорОВ", то это равнозначно "привлечено пайщиков" (новых членов кредсоюза) |
Извините, правильный заголовок в презентации: "Заключено договоров по привлечению займов". Не знаю как прикрепить слайд к письму. d: я согласен с Вами. Мне кажется, что это предложение значит "привлечение новых инвесторов в кредитный союз" |
You need to be logged in to post in the forum |