DictionaryForumContacts

 Mercurius

link 15.11.2008 17:34 
Subject: Заключено договор по привлечению займов bank.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: представление о деятельности кредитных союзов.

Заранее спасибо

mercurius

 d.

link 15.11.2008 17:38 
в смысле? это про кредитных брокеров, что ли (хи-хи), или про агентские схемы?

 Mercurius

link 15.11.2008 18:03 
Насчёт развития движения кредитных союзов.

 d.

link 15.11.2008 18:07 
кто заключил договор с кем?

 Mercurius

link 15.11.2008 18:39 
Трудно сказать, это заголовок в представлении. Представление отличается "привлечение займов" от "выдачи займов". Разве можно перевести в этом контексте "привлечение займов" как "Deposits attracted" в отличие от "Выдачи займов" ("Loans issued")?

 d.

link 15.11.2008 18:59 
О каком представлении идёт речь?
"привлечение займов" как "Deposits attracted" - ээ, вряд ли)

 Sjoe!

link 15.11.2008 19:17 
Заголовок в ppt-презентации, похоже, Даниил.
mercurius, а может, весь слайд сюда скопируете? А то с падежами уже непонятное...

 d.

link 15.11.2008 19:22 
Я подчитал тут - в России кредитный союз может привлекть средства только от членов. Если "заключено договорОВ", то это равнозначно "привлечено пайщиков" (новых членов кредсоюза)

 Mercurius

link 15.11.2008 20:54 
Извините, правильный заголовок в презентации: "Заключено договоров по привлечению займов".

Не знаю как прикрепить слайд к письму.

d: я согласен с Вами. Мне кажется, что это предложение значит "привлечение новых инвесторов в кредитный союз"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo