DictionaryForumContacts

 Des

link 15.11.2008 8:37 
Subject: забойный Светильник
Уважаемые переводчики, пожалуйста, помогите перевести "забойный светильник". Уже пробывала и bottomhole lamp, and downhole lamp, face lamp все не то. Кто-нибудь встречал подобное название?

Заранее спасибо

 HeneS

link 15.11.2008 8:42 
А имеющаяся в МТ "шахтерская лампа" - это не то же самое?

 Des

link 15.11.2008 8:57 
Спросила у наших механиков,никто не знает что это за светильник и какой отдел его заказывал :))) зато точно сказали что это никак не шахтерская лампа,напряжение 127 В, т.е. это освещение в забое

 Val61

link 15.11.2008 8:57 
Уж боттомхол-то с братом его, даунхолом, здесь при чем? За что это вы их так? И чем вам простая такая mine lamp не угодила?

 HeneS

link 15.11.2008 9:02 
А вот это Вам как: http://multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=pit+candle ?

 Val61

link 15.11.2008 9:12 
А вот это Вам как: http://multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=pit+candle

Мультитран не устает радовать своими приколами *Ы!*

 Des

link 15.11.2008 9:15 
шахтная свеча....Даже не знаю, может все-таки боттомхол будет при чем? :)

 Val61

link 15.11.2008 9:34 
может все-таки боттомхол будет при чем? :)

Ну разве что вам решительно наплевать на то, что Карл Маркс и Фридрих Энгельс не однофамильцы, а четыре разных человека забой скважины и забой в шахте отличаются друг от друга как слон от бульдозера... :)))

Да пишите как вам нравится, в конце-то концов. Переводчики мы или нет? Пущай клиент подавиЦЦа. Неча!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL