DictionaryForumContacts

 Tessie

link 14.11.2008 0:47 
Subject: действующий на основании доверенности /Устава busin.
Доброй ночи всем!

Подскажите, пожалуйста, правильный перевод выражений:
"действующий на основании доверенности", "действующий на основании Устава". Мультитран дает несколько вариантов перевода. Какой наиболее подходит для типовых контрактов/договоров?

Спасибо!

 Корица

link 14.11.2008 4:34 
Ну я вот взяла случайный договор нашей компании:

XXX who is acting on the basis of Power of Attorney No00 dated 31 of January, 2007 and, on the other hand, «XXX» (hereinafter referred to as “Supplier”) represented by Director Alexander Vladislavovich Ivanov, who is acting on the basis of the Charter, have made an agreement on the following:

 loner

link 14.11.2008 5:45 
действующий на основании
+
acting under/pursuant to

 'More

link 14.11.2008 6:33 
а еще можно посмотреть в гугле. очпросто, скажем так.
http://www.google.ru/search?source=ig&hl=ru&rlz=&q="acting+*+power+of+attorney"&meta=&aq=f

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo