DictionaryForumContacts

 Ash

link 13.11.2008 16:47 
Subject: установочная сессия
Эти совковые реалии меня добьют когда-нибудь... Дамы и господа, что такое "установочная сессия" и как это переводится? Речь идет о заочном обучении.
Кстати, из этой же серии: "справка-вызов" на установочную сессию.

Заранее спасибо

 delta

link 13.11.2008 18:03 
introductory session

 Ash

link 13.11.2008 18:12 
Спасибо!

 delta

link 21.11.2008 15:59 
+
Вчера столкнулась с foundational session и foundations workshop

 d.

link 21.11.2008 16:15 
не надо session, мне кааца
речь-то о коротком интенсивном курсе очного обучения для заочников

 delta

link 21.11.2008 16:20 
Я просто привела слова, с которыми сочетается слово "установочный". Примеры, с которыми столкнулась.

 delta

link 21.11.2008 16:23 
на очные сессии для заочников словарь дает residential sessions

 Sjoe!

link 21.11.2008 16:24 
Это в заочных вузах. Речь идет не о сессии (экзаменов) в ее традиционном понимании, а об интенсивнейших (до 6-8 пар в день) вводных лекциях по предметам 1 курса. "Установочная" - это самая первая. Priming/prime, стало быть.
Сессия... поскольку это лекции (и ТОЛЬКО лекции), то это, скорее всего, classes. OK, lectures.
Далее, в практике применения ТК РФ установочная сессия приравнена к экзаменационной. Т.е. справка, которою вуз выписывает, имеет ту же силу.
Справку-вызов я бы перевел как...
Пас.

 delta

link 21.11.2008 16:25 

 Sjoe!

link 21.11.2008 16:43 
Э-э-э... так то в UK и США, где distance студенты реально живут (reside) на кампусе...
А у нас?

A справку? :) "Residence...." ?
Пишет же аскер: "Эти совковые реалии меня добьют когда-нибудь..."
Если ему, типа, всего-навсего неоплачиваемый отпуск надо взять с 1-го по 15-е?

 nephew

link 21.11.2008 16:46 
certificate of challenge
:)

 delta

link 21.11.2008 16:47 
Sjoe! Я толковала d., что слово session у меня вполне оправдано. Про справку я пока пас. Вижу, что она в надежных руках )))

 delta

link 21.11.2008 16:48 
Под надежными руками я не имела в виду предыдущего оратора!

 Ash

link 21.11.2008 16:58 
Приятно, что сумел *настолько* озадачить уважаемых коллег :)
2 nephew: А не подскажете ли, где можно посмотреть определение "certificate of challenge"? Гуглю-яху...эээээ... ищу в яху :) и прочих поисковиках, но пока что не нашел

 delta

link 21.11.2008 17:00 
Ash, это был стеб! :-)

 Sjoe!

link 21.11.2008 17:18 
Ash, cправка ждет до Sat afternoon (если слепится). Until then...
we are... navigators ;)
(Это из Джо Дассена: "J'ai un peu trop navigé..." (с) А популярно (хотя уже и забыто): "Эй, моряк, ты слишком долго плавал..." (с)

 Ash

link 21.11.2008 17:24 
Пусть будет суббота, уже неважно. Кое-как *пописательно* перевел, а теперь только честь мундира требует...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo