Subject: exposure odds ratios... OHS Как правильнее перевести фразу "exposure odds ratios" в данном контексте (относительный риск от воздействия веществ или как-то иначе?):A nested case-control study was undertaken with 200 controls. For 11 selected chemicals EXPOSURE ODDS RATIOS were calculated (речь идёт о возникновении болезни Ходжкина у рабочих хим. завода). |
|
link 26.01.2009 17:17 |
Blockhead, у меня к Вам встречный вопрос, если позволите. А как Вы перевели nested case-control study? Буду признательна за ответ на fistashka80@mail.ru. С благодарностью, Лена |
You need to be logged in to post in the forum |