DictionaryForumContacts

 August22

link 12.11.2008 7:47 
Subject: To gird your loins
Как перевести этот идиом на русский?

английское обнесение от www.thefreedictionary.com:

gird (up) (one's) loins: To summon up one's inner resources in preparation for action.

Спасибо!

 loner

link 12.11.2008 7:52 
А Вы лучше Лонгманом пользуйтесь. Там понятнее.
2 [intransitive and transitive] if you gird for something, or gird yourself for something, especially something difficult, you prepare for it
www.thefreedictionary.com: sometimes really sucks

подпоясатьcя для битвы/приготовиться к чему-то серьезному.

 GhostLibrarian

link 12.11.2008 7:56 
перепоясать чресла. Сб, 2004-10-16 20:46 — Vivi. gird one's loins (=prepare oneself for smth difficult). A soldier "girded his loins" by strapping on his .
www.idiomcenter.com/dictionary/перепоясать-чресла

 az115

link 12.11.2008 7:58 
Лингво:
gird up one's loins - препоясать чресла, собраться в путь [Luke XII, 35]

 gel

link 12.11.2008 8:02 
Всё-таки пЕрепоясать лучше звучит чем препоясать, моя думай.

 az115

link 12.11.2008 8:06 
в Библии (источнике идиомы) - препоясать.

 gel

link 12.11.2008 8:32 
Это смотря в каком переводе Библии смотреть, моя думай. Их ведь несколько. Поди узнай как правильно.
В нашем (современном) контексте пере- звучит понятнее.

 Franky

link 12.11.2008 9:36 
препоясать + 1
В нашем (современном) контексте "чресла" тоже не всем понятно.

 gel

link 12.11.2008 9:46 
Да ладно...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo