DictionaryForumContacts

 rus

link 11.11.2008 15:38 
Subject: to be charged therewith law
Подскажите, пожалуйста!

Контекст (договор):

No waiver of any of the provisions hereof shall be effective unless in writing and signed by the party to be charged therewith.

Мой вариант:

Отказ от требований в соответствии с настоящим пунктом считается действительным, если он совершен в письменной форме и подписан стороной, совершающей такой отказ.

Есть сомнения по поводу перевода "to be charged therewith". Кто же это все-таки? Тот кто отказывается или тот в чью пользу отказываются?

 Sjoe!

link 11.11.2008 15:42 
Откуда договор? Кого с кем?

 rus

link 11.11.2008 15:53 
Sjoe!

не совсем понимаю какое отношение имеют стороны и происхождение договора к переводу интересующей фразы.

 Sjoe!

link 11.11.2008 16:13 
После того, как вы мне на это указали, я тоже как-то не совсем...
Извините, что я у вас тут не совершенно по делу отметился.
Извините за флуд.
Успехов вам в юр.переводе.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo