DictionaryForumContacts

 Вилли Брандт

link 11.11.2008 13:54 
Subject: Название статьи
Название статьи звучит так: From Dear Prudence to Beg, Steal or Borrow.
Переведите кто может?

 d.

link 11.11.2008 13:59 
о чём статья? о господдержке рынков/банков/бизнеса?

 loner

link 11.11.2008 13:59 
Как вариант:
От Царя Соломона до хождения по миру с протянутой рукой

 Sjoe!

link 11.11.2008 14:03 
А ее много, Даниил :)
http://www.google.co.za/search?sourceid=navclient&hl=en-GB&ie=UTF-8&rlz=1T4GGIH_en-GBGB254&q=%22From+Dear+Prudence+to+Beg%2c+Steal+or+Borrow%22

Вилли, а вам зачем?
В ее по должности/за деньги переводите, или праздно интересуетесь?

 d.

link 11.11.2008 14:11 
Dear Prudence есть песенка у Beatles. Всегда думал, что это обращение к тётке по имени Пруденс, и больше никаких 8)

 Вилли Брандт

link 11.11.2008 14:21 
так будет от кого перевод?
2 Sjoe!:
А ее много, Даниил :)???
а мне надо :)

 Вилли Брандт

link 11.11.2008 14:24 
2 loner
не вариант, точнее вариант, но не для меня.
а так спасибо за предложение, журналисты бы оценили ;)

 langkawi2006

link 11.11.2008 14:32 
А Beg, Steal or Borrow - у Пита Доэрти

 Sjoe!

link 11.11.2008 14:44 
Вилли, так будет ответ?

По сабжу: Две песни, короче.
Я бы nephew послушал... если ей креативом не в лом блеснуть...

 Вилли Брандт

link 11.11.2008 14:50 
Sjoe!, с каждым следующим сообщением всё меньше Вас понимаю.

 d.

link 11.11.2008 14:51 
а, до задних рядов дошло!
то есть типа "новые песни придумала жизнь", от старой про дорого [обходящуюся] благоразумность - до новой про "выклянчи, укради или займи".

 d.

link 11.11.2008 14:53 
вот и описание разницы между песнями

For years Labour has spun the line that it is in favour of public spending, whereas the Tories want cuts - leading to endless tit-for-tat briefing papers about black holes. Now, the dividing line is between Labour's belief that it is right to borrow to tackle the economic crisis and the Tories' conviction that any spending must be paid for by savings, not debt. It is an argument that puts the leaders on traditional sides of the left-right divide.

 Sjoe!

link 11.11.2008 15:25 
Вот был бы я Brains :)

Вилли, сочинение заголовков (статей, книг и т.п) - это отдельная песня, отдельный жанр творчества. (Вы уже оценили прелесть заголовка вашего исходника - с подачи d., langkawi2006).'

Их перевод - тоже творчество, тоже отдельный жанр. Это не дословный перевод. Это подбор таких же метких, как и в подлиннике крылатых, узнаваемых выражений. Перебираются десятки, сотни вариантов... Но выбирается один, самый-самый. И не факт, что он даже близко будет лежать к исходнику по денотативному содержанию

В связи с этим и вопрос к вам: вам это для дела нужно, или вы просто любопытствуете, не поняв?
Вот если "не поняв" - вам d. и lankawi2006 уже объяснили. На youtube сходите, посмотрите и послушайте. Все.

Если для дела... Старина... ТАКОЙ креатив (настоящий) стоит дорого. Вот если кто-то или (1) от нечего делать или (2) по доброте душевной, или (3) от врожденной талантливости или (4) случайно, вдруг его/ее вдохновило - вам это на халяву даст... Считайте, что вам дико повезло. Падайте на колени и благодарите.

Я понятно объяснил?

Я, к сожалению, уже 16 лет таким творчеством уже не занимаюсь. "Было время - были силы / Да теперь не то (с) Sorry.

 nephew

link 11.11.2008 15:33 
подтверждаю истинность суждения Sjoe!

 Sjoe!

link 11.11.2008 15:34 
А спеть на два мотива? :)

 d.

link 11.11.2008 15:41 
учениесуждение Sjoe! всесильно, потому что верно (с)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo